Traduction breton-français / inscription sur m. aux morts

Linguistique - Anthroponymie - Toponymie :
ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.

Modérateur : L'équipe du forum

Répondre
Avatar du membre
Francine Laude (†)
Modératrice
Messages : 11329
Enregistré le : 21/02/2007 7:15
Localisation : (06) Colomars

Traduction breton-français / inscription sur m. aux morts

Message par Francine Laude (†) »

Bonjour à tous

Sur le Monument aux morts de Saint-Thégonnec (Guide des mairies)
Image Image
j’aimerais savoir ce que signifient
- « Maro vit at vro »
- « disparisset » je suppose que c’est disparus
- et ce qui est sur le socle, sous « SAINT-THEGONNEC 1920 »

Merci !
Amicalement
Francine
Avatar du membre
Anne-F. GRALL-PERES
Messages : 2051
Enregistré le : 18/11/2006 0:27
Localisation : (29) Quimper

Message par Anne-F. GRALL-PERES »

Bonjour Fancine :)

Disparisset : oui, un bretonnisme calqué sur le français = disparus

Maro 'vit ar Vro = morts pour la patrie

Sur le socle :

"Passant, apprends ici les noms des Bretons
qui moururent pour la patrie dans la fleur de leur jeunesse.
Leur sang sacré na pas été versé en vain
si flotte un jour sur le monde l’étendard d’or de la liberté. "

Bonne journée :D
Anne-Françoise
Cordialement.

Anne F. GRALL
Avatar du membre
Francine Laude (†)
Modératrice
Messages : 11329
Enregistré le : 21/02/2007 7:15
Localisation : (06) Colomars

Message par Francine Laude (†) »

rebonjour

Merci Anne-Françoise :D ... ainsi que pour le titre :wink:

C'est une belle phrase, de plus ce monument présente sur une autre face (PN3)
lieux et dates précis de décès pour chacun
et j'en profite pour remercier toutes :lol: et tous :lol: les photographes
du forum :lol: comme de l'équipe :lol:
c'est agréable de consulter "le guide des mairies", il se complète peu à peu.

Bon après midi à tous
Amicalement
Francine
Nadine Pellen
Messages : 489
Enregistré le : 08/07/2009 13:26
Localisation : (29) Roscoff

Message par Nadine Pellen »

Francine,

une petite précision, je crois que bro en breton fait référence au pays proche dans l'affectif (Léon, bigouden, va zadou goz (de mes ancêtres),etc), plus qu'à la France.

Nadine
Avatar du membre
Francine Laude (†)
Modératrice
Messages : 11329
Enregistré le : 21/02/2007 7:15
Localisation : (06) Colomars

Message par Francine Laude (†) »

Bonjour Nadine et tous

C'est bien noté :wink: merci pour cette précision !

Amicalement
Francine
Avatar du membre
framevellec (†)
Messages : 3378
Enregistré le : 17/07/2008 10:04
Localisation : (85) Les Herbiers

Message par framevellec (†) »

Bonjour à tou(te)s,

Je veux (aussi) apporter ma petite contribution (précision), en tant que "Bretonnant" :

Ar Vro (Bro), englobe également la notion de "Patrie", ce dernier n'ayant (à ma connaissance) aucun équivalent en Breton et aussi que la France est autant notre "pays" que notre "patrie" !!!
La langue française à certaines subtilités, qui n'existaient pas dans nos "langues régionales" ...

Pour la petite histoire, si je suis devenu "bretonnant", c'est bien à l'insu de mes parents, qui scolarisés dans les années 20/30, avaient connus les interdits de l'époque et ne souhaitaient pas voir les enfants, confrontés aux mêmes "brimades" !!!
Merci "Tonton Louis" (le frère de ma mère) de nous avoir appris le breton en cachette, ce qui nous permettait entre autre de comprendre quand les parents parlaient de nous (mes sœurs et moi) ...

Cordialement,
François.
Francois MEVELLEC,
Né à CORAY, nombreux ascendants sur ELLIANT, TOURCH, LANGOLEN, TREGOUREZ, EDERN, BRIEC, PLOGONNEC, LAZ & SAINT GOAZEC.
CGF 07912 (Antenne de Quimper)
CG22 3962
Site : http://www.fazery.net
Avatar du membre
Francine Laude (†)
Modératrice
Messages : 11329
Enregistré le : 21/02/2007 7:15
Localisation : (06) Colomars

Message par Francine Laude (†) »

Bonjour François,

avec ces nuances je comprends mieux
C'est bien la traduction "patrie" d'Anne-Francoise qui me semble quand même
le mieux correspondre au vro du texte de ce monument en hommage à ces poilus
Anne-F. GRALL-PERES a écrit :
"Passant, apprends ici les noms des Bretons
qui moururent pour la patrie dans la fleur de leur jeunesse.
Leur sang sacré na pas été versé en vain
si flotte un jour sur le monde l’étendard d’or de la liberté. "


Merci à toutes et tous
Amicalement
Francine
Répondre