Traduction (breton/français) noms de parcelles - Landudal

Linguistique - Anthroponymie - Toponymie :
ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.

Modérateur : L'équipe du forum

Répondre
Avatar du membre
g.hypolite
Messages : 204
Enregistré le : 14/07/2009 19:04
Localisation : (78) Yvelines

Traduction (breton/français) noms de parcelles - Landudal

Message par g.hypolite »

Bonjour à tous,
Je ne sais comment traduire le nom de ces parcelles de Kguiniès en Landudal.
    - coste an hent
    - an heroven bian
    - terrien danech
    - parc an angru
    - parc ar vuzudu
    - parc chefelec
    - douar coujard

L'un ou l'une d'entre vous pourrait-il m'apporter une aide ?
Merci d'avance et bon week-end à tous.
Amicalement,
Geneviève
Geneviève Hypolite - CGF 2306
Le Guillou Joseph(†)
Messages : 999
Enregistré le : 18/11/2006 1:33
Localisation : (29) Hanvec

Message par Le Guillou Joseph(†) »

Bonsoir

Je vais essayer de vous répondre pour quelque noms:

- coste an hent signifie "bord de la route"

- an heroven bian signifie le petit "heroven". ce dernier mot est sans doute une déformation de herven= sillon. Le nom complet serait donc "le court sillon"

- terrien danech Le premier mot signfie gazon (ou plutot espace herbeux) le deuxieme mot m'est inconnu

- parc an angru = le champ de ??

- parc ar vuzudu = le champ de ??

- parc chefelec = le champ de la bécasse (kefelec peut aussi etre le nom de famille du propriétaire)

- douar coujard = la terre de ?? Coujard serait-il un nom propre?


Désolé de ne pouvoir faire mieux. Aucun des noms que je n'ai pas trouvé ne se trouve dans le dictionnaire, il s'agit de breton de bigouden et de plus ces noms ont pu etre défformés au fil des ans. Un bretonnant bigouden pourra peut-etre vous compléter ces traductions.


Amicalement
Le Guillou Joseph
09247
Avatar du membre
g.hypolite
Messages : 204
Enregistré le : 14/07/2009 19:04
Localisation : (78) Yvelines

Message par g.hypolite »

Bonjour Joseph, Bonjour à tous,

Merci beaucoup pour ces éléments de réponse.
Je vais pouvoir ainsi avancer dans ma traduction.
Les noms de parcelles 'danech' - 'angru' - 'vuzudu' - 'coujard' (je pense que certaines appellations ont pu être tronquées) désignent peut-être effectivement les noms des personnes qui possédaient les parcelles à l'origine.
Merci encore pour votre aide Joseph,
Bon Dimanche à tous,
Amicalement,
Geneviève
Geneviève Hypolite - CGF 2306
Tréfla
Messages : 232
Enregistré le : 28/12/2007 14:01
Localisation : (75)

Message par Tréfla »

Bonjour,
Pour "terrien danech", je propose:
-Terien d'an nec'h (gazon d'en haut).
Cordialement,
Jean-Louis.
Avatar du membre
g.hypolite
Messages : 204
Enregistré le : 14/07/2009 19:04
Localisation : (78) Yvelines

Message par g.hypolite »

Bonsoir Jean-Louis,
Merci pour cette piste.
Cette info confirmerait la traduction du nom d'une parcelle que je viens de voir sur le site grandterrier sur la toponymie d'Ergué-Gabéric.
''Liors dan erc'h" = le courtil du haut

Bonne soirée à tous,
Amicalement,
Geneviève
Geneviève Hypolite - CGF 2306
Avatar du membre
Anne-F. GRALL-PERES
Messages : 2051
Enregistré le : 18/11/2006 0:27
Localisation : (29) Quimper

Message par Anne-F. GRALL-PERES »

Bonsoir à tous,

Geneviève :)

Auriez-vous, par hasard, une photo de l'acte (aveu ? terrier ? inventaire ?) où vous avez trouvé ces noms de parcelles?

Il serait intéressant de pouvoir dater ces orthographes.
Je ne comprends pas non plus :
-parc an angru
-parc ar vuzudu
-douar coujard

Bien cordialement
Anne-Françoise :)
Cordialement.

Anne F. GRALL
Avatar du membre
g.hypolite
Messages : 204
Enregistré le : 14/07/2009 19:04
Localisation : (78) Yvelines

Message par g.hypolite »

Bonsoir Anne-Françoise,
Merci pour votre proposition d'aide très sympathique.
J'ai relevé les noms de ces parcelles sur le site du cadastre, que j'ai tenté de traduire (à la recherche d'indices sur le 1er porteur de mon nom, enfant de l'hospice, qui s'est fixé à Kerguiniès).

J'espère très vite avoir un acte intéressant à vous soumettre.

Bonne soirée à tous,
Amicalement,
Geneviève
Geneviève Hypolite - CGF 2306
Le Guillou Joseph(†)
Messages : 999
Enregistré le : 18/11/2006 1:33
Localisation : (29) Hanvec

Message par Le Guillou Joseph(†) »

Bonsoir

Pour la traduction de vuzudu on pourrait peut-etre comprendre "buzhug du" ce qui signifierait ver de terre noir. Est-ce une spécialité de ce champ?


Cordialement
Le Guillou Joseph
09247
Avatar du membre
g.hypolite
Messages : 204
Enregistré le : 14/07/2009 19:04
Localisation : (78) Yvelines

Message par g.hypolite »

Bonsoir Joseph,
Merci pour cette réponse.
Après le champ de la bécasse, le champ du ver de terre, l'un avait dû attirer l'autre ... :wink:
Bonne soirée,
Amicalement,
Geneviève
Geneviève Hypolite - CGF 2306
Avatar du membre
framevellec (†)
Messages : 3378
Enregistré le : 17/07/2008 10:04
Localisation : (85) Les Herbiers

Message par framevellec (†) »

Bonjour Geneviève,

J' aurais quelques suggestions concernant ces diverses parcelles :

- coste an hent
- an heroven bian
- terrien danech
- parc an angru
- parc ar vuzudu
- parc chefelec
- douar coujard


* cost an hent : incontestablement "au bord de la route"
* an heroven bihan : le petit Kerolven (autre village de Landudal, mais assez éloigné de Kerguiniès
* an terrien danech : au terme "gazon", je substituerais la "pature" du haut : mes parents (à Coray) utilisaient le terme "parc terriene" pour désigner une parcelle en pature pour les vaches..
* parc an angru Peut être en référence à la "pierre" déterrée dans le secteur du Buzudic, représentant [url]un cavalier "nu" sur son cheval (l' Anguipède) (voir ce lien) :
http://www.google.fr/imgres?imgurl=http ... CBsQ9QEwCA

* parc ar vuzudu : Kerguiniès étant contigu au village de Buzudic (ne pas chercher plus loin que : le champ du Buzudic)
* parc chefelec : Le champ de la bécasse, comme déjà cité
* douar coujard : ici nous sommes devant l' appellation "douar", qui en breton veut dire "terre"..
La terre de Coujard, serait le terme approprié, mais qui était donc ce Coujard : un voisin ou un notable, qui aurait donné sa terre (en location éventuellement) à ton ancêtre de Kerguiniès ??

Si celà te permets d' avancer !!!

Cordialement,
François.
Modifié en dernier par framevellec (†) le 24/01/2010 16:35, modifié 1 fois.
Francois MEVELLEC,
Né à CORAY, nombreux ascendants sur ELLIANT, TOURCH, LANGOLEN, TREGOUREZ, EDERN, BRIEC, PLOGONNEC, LAZ & SAINT GOAZEC.
CGF 07912 (Antenne de Quimper)
CG22 3962
Site : http://www.fazery.net
Avatar du membre
g.hypolite
Messages : 204
Enregistré le : 14/07/2009 19:04
Localisation : (78) Yvelines

Message par g.hypolite »

Bonjour François,
Merci beaucoup pour tous tes éléments de réponse. J'avance dans ma traduction.
C'est une piste intéressante, Heroven ... pour Kerolven et Vuzudu ... pour Buzudic,
je n'y avais pas pensé du tout, c'est vrai que les parcelles sont voisines !

Merci encore pour ces bonnes idées, :D
A bientôt,
Amicalement,
Geneviève
Geneviève Hypolite - CGF 2306
Répondre