Traduction français/breton : "la brume"

Linguistique - Anthroponymie - Toponymie :
ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.

Modérateur : L'équipe du forum

Répondre
François BONDERF
Messages : 28
Enregistré le : 03/12/2006 10:34
Localisation : (14) Caen

Traduction français/breton : "la brume"

Message par François BONDERF »

J'ai beau faire appel à ma mémoire, je ne trouve pas comment se dit en breton le mot "brume"
Qui a la solution?
Merci d'avance
François BONDERF
DF-Lokournan
Messages : 57
Enregistré le : 18/11/2006 18:08
Localisation : (29) Brest

Message par DF-Lokournan »

Bonjour
"Latar" est le mot qui est le plus souvent utilisé sur Radio Breizh Izel .
Kenavo
Denis F.
François BONDERF
Messages : 28
Enregistré le : 03/12/2006 10:34
Localisation : (14) Caen

Traduction français/breton

Message par François BONDERF »

Bonjour,
Pour le bilingue précoce que je suis, j'avoue n'avoir jamais entendu ce latar dans le bas-Léon de mon enfance.
Radio Breizh-Izel ne serait-elle pas d'inspiration cornouaillaise dans la lignée de Jakez Crohen.(Hélias)
J'avais peut-être moged mais c'est plutôt la fumée.
Merci tout de même pour votre réponse
François BONDERF
Avatar du membre
Anne-F. GRALL-PERES
Messages : 2051
Enregistré le : 18/11/2006 0:27
Localisation : (29) Quimper

Message par Anne-F. GRALL-PERES »

Bonjour

"latar" pour moi serait plutôt = brouillard, plus épais que brume
Il y a aussi Mogidell (poétique) , Brumenn, Lusenn, Morenn, pour brume...
et peut-être d'autre sencore selon les pays.

Cordialement
Anne-Françoise
Cordialement.

Anne F. GRALL
Le Guillou Joseph(†)
Messages : 999
Enregistré le : 18/11/2006 1:33
Localisation : (29) Hanvec

Message par Le Guillou Joseph(†) »

Bonjour


Pour moi entre leon et cornouaille ce serait plutot mogeden ou brumen


Cordialement
Le Guillou Joseph
09247
Avatar du membre
Bruno Pédel
Messages : 61
Enregistré le : 19/11/2006 0:07
Localisation : (22) Plestin les Grèves

Message par Bruno Pédel »

Anne-F. GRALL-PERES a écrit :Bonjour

"latar" pour moi serait plutôt = brouillard, plus épais que brume
Il y a aussi Mogidell (poétique) , Brumenn, Lusenn, Morenn, pour brume...
et peut-être d'autre sencore selon les pays.

Cordialement
Anne-Françoise


bonjour Anne Françoise et tout le monde.
Eh ben! moi qui comptais me mettre à apprendre le breton dès que je m'installe en Bretagne (dans 1 mois), je crois que je ne suis pas sorti de l'auberge, quand je lis ce topic :cry:
Bruno Pédel - CGF8209 / CG22 3479
François BONDERF
Messages : 28
Enregistré le : 03/12/2006 10:34
Localisation : (14) Caen

Traduction français/breton

Message par François BONDERF »

Bonjour et merci à tous d'être venu à mon secours. Tout se tient mais curieusement c'est la traduction d' Anne-Françoise ,une quimpéroise , qui me satisfait le plus et à Ploudiry on disait mogidel ou brumenn.
Devant le succès de ma question, je suis tenté d'en poser d'autres
Kenavo
François
le bihan charles (†)
Messages : 220
Enregistré le : 18/11/2006 9:47
Localisation : (29) Saint-Martin-des-Champs

Message par le bihan charles (†) »

bonjour à tous
pour le haut léon j'ai toujours vu employer le terme * moguidel * , mais je ne suis pas un spécialiste . le breton est bien ma langue maternelle , mais je ne l'ait jamais étudié .
eur fin ar sizun laouen d'eoc'h
charles Le BIHAN
cgf 1362 M
Avatar du membre
Anne-F. GRALL-PERES
Messages : 2051
Enregistré le : 18/11/2006 0:27
Localisation : (29) Quimper

Message par Anne-F. GRALL-PERES »

Bonjour François (et les autres :) )

Ce n'est pas "curieux" que certaines de mes sugestions vous conviennent du côté de Ploudiry : je suis "émigrée économique" à Quimper :wink: mes racines linguistiques sont à Plougastel-Daoulas, donc aussi entre Léon et Cornouaille.
Pour Bruno : pas de panique, vous y arriverez. Il faut juste basculer dans une logique différente en abordant le breton (comme pour l'apprentissage de toute langue, je pense). Voyez ce mot "brume" : ce n'est pas la même chose un petit crachin du bord de mer, des vapeurs qui flottent sur un pré au petit matin, un brouillard fin et gris qui tient toute la journée...en français, c'est de la brume, en breton il y a un mot pour chaque situation. Ce qui permet une précision dans l'expression de ce que l'on ressent ou de ce que l'on voit. Kalon vat deoc'h (= bon courage!)

Une bonne nouvelle : heol splann war Gemper hiziv (=soleil radieux à Quimper aujourd'hui :D ); Je vous en souhaite autant, pour ce long week-end.
A galon
Anne-Françoise
Cordialement.

Anne F. GRALL
Tréfla
Messages : 232
Enregistré le : 28/12/2007 14:01
Localisation : (75)

Message par Tréfla »

D'après Favereau:
"BRUME ][ BRUM coll. -enn -où
LATAR coll. -enn -où
LUGENN f. -où (surt. b. de chaleur)
LUSENN f. -où (épaisse)
MORC'HWEZ m. (brume de mer, et de beau temps)
(froide) parf. FUMIJENN f. -où (cf. lizenn buée grasse, morenn... brouillard)."
Mais c'est vrai, Charles, que chez nous on entendait plutôt "mogidell" et "brumenn".
A galon.
Jean-Louis.
Charles TILLENON
Messages : 79
Enregistré le : 19/11/2006 15:07
Localisation : (22) Perros-Guirec

Message par Charles TILLENON »

Bonjour,
Pour moi, originaire de l'ouest du Léon, je ne connais que Mogidel et Brumen.
Je n'ai jamais entendu le mot Latar.
Brum désignait de la bruine.
Bien cordialement.
Charles TILLENON

CGF 8716
Tréfla
Messages : 232
Enregistré le : 28/12/2007 14:01
Localisation : (75)

Message par Tréfla »

Bonjour,

"Beaj e Bro ar Brum

Brum ha latar war ar maezioù.
Brum ha latar em menozioù.
Pep skeudenn soubet ’n ur vorenn.
Ha noz ha deiz ur gwall-hunvre.
Gwall-hunvre gronnet a vrumenn..."
(poème d'Anjela Duval).
A galon,
Jean-Louis.
Charles TILLENON
Messages : 79
Enregistré le : 19/11/2006 15:07
Localisation : (22) Perros-Guirec

Message par Charles TILLENON »

Bonjour Jean-Louis,

Merci pour le poème.
Donc latar est connu dans le Trégor...
Par ailleurs, dans mon vieux dictionnaire, brum est traduit par bruine ou brume.
Bien cordialement
Charles TILLENON

CGF 8716
alaing44
Messages : 1010
Enregistré le : 18/06/2008 17:39
Localisation : (44) La Baule

Message par alaing44 »

Bonjour à tous,
Voici ce que donne le dictionnaire Favereau sur internet :
http://www.arkaevraz.net/dicobzh/

BRUME BRUM coll. -enn -où
• LATAR coll. -enn -où
• LUGENN f. -où (surt. b. de chaleur)
• LUSENN f. -où (épaisse)
• MORC'HWEZ m. (brume de mer, et de beau temps)
• (froide) parf. FUMIJENN f. -où (cf. lizenn buée grasse, morenn... brouillard).

BROUILLARD MORENN (cf. -adenn) f. -où
• MOGIDELL f. -où
• MOUGENN f. -où
• à br. mogidellus.
Alain Gautier - cgf11288 site : https://gw.geneanet.org/alaing44_w
Répondre