Connaissez-vous la signification de votre patronyme ?
Modérateur : L'équipe du forum
- Salmard-56
- Messages : 481
- Enregistré le : 07/02/2008 22:31
- Localisation : (63) Clermont
Bonjour à tous,
De rien Jean-Louis, c'est un plaisir et tant mieux si cela a pu vous rendre service.
A mon tour de vous poser une "colle".
Voilà, le nom qui me raccroche à vous et à votre règion est Salmard (-art). Or, il est si peu courant que je ne le trouve dans aucun ouvrage d'onomastique et malgré mes tentatives d'explications, très peu poussées, je n'arrive pas à en trouver une qui me convienne. Comme je sais que certains se passionnent pour ce domaine, voici quelques hypothèses logiques et d'autres beaucoup plus fantaisistes :
- Salmard : variante ou dérivé des Salmon, Salomon auquel dans lequel le sufffixe aurait été remplacé par celui (souvent péjoratif) de -ard
- Salmard : Simple toponyme d'Oïl pour sale mare
Pour les deux autres, j'en appelle aux bretonnants :
- Un rapport avec les marais salants ? (douteux puisque du peu que j'en sais la mer se dit mor en vannetais mais je le tente)
- L'hypothèse la plus tirée par les cheveux puisque je ne me base que sur le lointain rapprochement entre langue celtique à l'époque de la Pax Romana et le breton actuel, c'est dire ( ) : il faudrait que je retrouve l'extrait mais dans La Gaule de Ferdinand Lot, j'avais noté il y a longtemps un nom (de lieux ? de personne ?) qui était l'exact contraire, à savoir Marsal. L'auteur donnait le sens issu de maros et de sal, je crois me souvenir que sal était l'adjectif aussi j'aurais voulu savoir si en breton, l'adjectif pouvait avoir sa place devant le substantif.
Pardonnez ces extrapolations plus qu'hasardeuses mais comme on dit, je "ratisse large" pour tenter d'y voir plus clair.
Merci à ceux qui prendront la peine de m'aider, pourquoi pas en m'aiguillant vers d'autres pistes ou même en m'offrant une explication qui tient la route et à laquelle je n'aurais pas pensé.
Bien cordialement,
Fabien.
De rien Jean-Louis, c'est un plaisir et tant mieux si cela a pu vous rendre service.
A mon tour de vous poser une "colle".
Voilà, le nom qui me raccroche à vous et à votre règion est Salmard (-art). Or, il est si peu courant que je ne le trouve dans aucun ouvrage d'onomastique et malgré mes tentatives d'explications, très peu poussées, je n'arrive pas à en trouver une qui me convienne. Comme je sais que certains se passionnent pour ce domaine, voici quelques hypothèses logiques et d'autres beaucoup plus fantaisistes :
- Salmard : variante ou dérivé des Salmon, Salomon auquel dans lequel le sufffixe aurait été remplacé par celui (souvent péjoratif) de -ard
- Salmard : Simple toponyme d'Oïl pour sale mare
Pour les deux autres, j'en appelle aux bretonnants :
- Un rapport avec les marais salants ? (douteux puisque du peu que j'en sais la mer se dit mor en vannetais mais je le tente)
- L'hypothèse la plus tirée par les cheveux puisque je ne me base que sur le lointain rapprochement entre langue celtique à l'époque de la Pax Romana et le breton actuel, c'est dire ( ) : il faudrait que je retrouve l'extrait mais dans La Gaule de Ferdinand Lot, j'avais noté il y a longtemps un nom (de lieux ? de personne ?) qui était l'exact contraire, à savoir Marsal. L'auteur donnait le sens issu de maros et de sal, je crois me souvenir que sal était l'adjectif aussi j'aurais voulu savoir si en breton, l'adjectif pouvait avoir sa place devant le substantif.
Pardonnez ces extrapolations plus qu'hasardeuses mais comme on dit, je "ratisse large" pour tenter d'y voir plus clair.
Merci à ceux qui prendront la peine de m'aider, pourquoi pas en m'aiguillant vers d'autres pistes ou même en m'offrant une explication qui tient la route et à laquelle je n'aurais pas pensé.
Bien cordialement,
Fabien.
Bien cordialement, Fabien
- Salmard-56
- Messages : 481
- Enregistré le : 07/02/2008 22:31
- Localisation : (63) Clermont
Bonsoir Charly,
Merci beaucoup pour votre conseil mais malgré la relecture des 13 pages de ce fil, je n'ai pas retrouvé le patronyme Cosquer que vous mettez en relation avec celui de Salmard. J'ai ensuite tenté grâce à l'option de recherche mais je n'ai pas abouti à une discussion sur ce nom, Cosquer. Vous rappelleriez-vous dans quelle partie de ce forum ce trouvait cet échange ?
Merci d'avance,
Cordialement,
Fabien.
Merci beaucoup pour votre conseil mais malgré la relecture des 13 pages de ce fil, je n'ai pas retrouvé le patronyme Cosquer que vous mettez en relation avec celui de Salmard. J'ai ensuite tenté grâce à l'option de recherche mais je n'ai pas abouti à une discussion sur ce nom, Cosquer. Vous rappelleriez-vous dans quelle partie de ce forum ce trouvait cet échange ?
Merci d'avance,
Cordialement,
Fabien.
Bien cordialement, Fabien
-
- Messages : 1815
- Enregistré le : 18/11/2006 16:19
- Salmard-56
- Messages : 481
- Enregistré le : 07/02/2008 22:31
- Localisation : (63) Clermont
Bonsoir Raymond,
Merci, j'avais essayé la fontion recherche mais sur l'ensemble du forum ce qui donnait un résultat impressionnant. Je vais lire ça.
----
Voilà, j'ai retrouvé la discussion vers laquelle m'a envoyé Charly, il doit s'agir de celle qui concerne la position de l'adjectif en breton. En ancien breton, il peut donc se mettre devant même si dans le breton actuel il se trouve généralement après le nom. Ca rend possible mon histoire de marsal et de Salmar mais je ne sais toujours pas si ces mots (sal et mar) ont une signification bretonne, si ce n'est sorbier pour mar si l'on ne tient pas compte du D en fin de mot qui donne -ard et qui n'a peut-être pas le sens péjoratif qu'il a en français.
P.S. : Ce nom vient du district de Plumelec mais j'ignore s'il a des origines plus gallo que bretonnes.
Merci encore,
Cordialement,
Fabien.
Merci, j'avais essayé la fontion recherche mais sur l'ensemble du forum ce qui donnait un résultat impressionnant. Je vais lire ça.
----
Voilà, j'ai retrouvé la discussion vers laquelle m'a envoyé Charly, il doit s'agir de celle qui concerne la position de l'adjectif en breton. En ancien breton, il peut donc se mettre devant même si dans le breton actuel il se trouve généralement après le nom. Ca rend possible mon histoire de marsal et de Salmar mais je ne sais toujours pas si ces mots (sal et mar) ont une signification bretonne, si ce n'est sorbier pour mar si l'on ne tient pas compte du D en fin de mot qui donne -ard et qui n'a peut-être pas le sens péjoratif qu'il a en français.
P.S. : Ce nom vient du district de Plumelec mais j'ignore s'il a des origines plus gallo que bretonnes.
Merci encore,
Cordialement,
Fabien.
Modifié en dernier par Salmard-56 le 05/04/2009 23:46, modifié 1 fois.
Bien cordialement, Fabien
- Claudine DELAVEYNE
- Photographe
- Messages : 6726
- Enregistré le : 16/01/2007 19:13
- Localisation : 29
- Bernadette Galatoire
- Messages : 554
- Enregistré le : 18/11/2006 15:17
- Localisation : (64) Pau
- Salmard-56
- Messages : 481
- Enregistré le : 07/02/2008 22:31
- Localisation : (63) Clermont
Bonsoir,
Il y a bien Bozellec qui désignerait un tripier (de bouzel/bozel : tripes, boyaux). Il arrive qu'un phonème disparaisse mais dans ce cas précis, je n'y crois guère.
Pour revenir à un détail de mon message précédent, j'ai retrouvé le passage qui concerne le mot celtique marsal(an) que je cherchais chez Ferdinand Lot, il désignait une grande saline et contrairement à mon souvenir, maros (grand) était l'adjectif, sal concernant logiquement la saline. Il serait donc intéressant pour moi de connaitre la traduction bretonne de "grande saline" afin de voir s'il y a une quelconque ressemblance, par simple curiosité puisque j'ignore les travaux effectués sur les similarités entre le peu de vocabulaire gaulois que l'on connait et le breton ancien (comme par ex. le saule : saleco en langue gauloise et halec en breton)
Bien cordialement,
Fabien.
Il y a bien Bozellec qui désignerait un tripier (de bouzel/bozel : tripes, boyaux). Il arrive qu'un phonème disparaisse mais dans ce cas précis, je n'y crois guère.
Pour revenir à un détail de mon message précédent, j'ai retrouvé le passage qui concerne le mot celtique marsal(an) que je cherchais chez Ferdinand Lot, il désignait une grande saline et contrairement à mon souvenir, maros (grand) était l'adjectif, sal concernant logiquement la saline. Il serait donc intéressant pour moi de connaitre la traduction bretonne de "grande saline" afin de voir s'il y a une quelconque ressemblance, par simple curiosité puisque j'ignore les travaux effectués sur les similarités entre le peu de vocabulaire gaulois que l'on connait et le breton ancien (comme par ex. le saule : saleco en langue gauloise et halec en breton)
Bien cordialement,
Fabien.
Modifié en dernier par Salmard-56 le 05/04/2009 23:46, modifié 1 fois.
Bien cordialement, Fabien
- Salmard-56
- Messages : 481
- Enregistré le : 07/02/2008 22:31
- Localisation : (63) Clermont
En tournant le nom Bozec dans tous les sens (pardon pour les porteurs ) et de me répèter "Bozc, Bozc, Bozc", j'ai pensé au bosco. Ca a l'air idiot mais par curiosité j'ai tapé ces mots-clés et suis tombé sur Bozec ou Bosco-Helio, Jean Le, cité comme archidiacre en 1515, étonnant non ?
Ca n'en fait évidemment pas une conclusion.
Bien à vous,
Fabien.
Ca n'en fait évidemment pas une conclusion.
Bien à vous,
Fabien.
Bien cordialement, Fabien
- Claudine DELAVEYNE
- Photographe
- Messages : 6726
- Enregistré le : 16/01/2007 19:13
- Localisation : 29
- Salmard-56
- Messages : 481
- Enregistré le : 07/02/2008 22:31
- Localisation : (63) Clermont
Bonjour Claudine
Petit... peut-être. Ce qui est sûr, c'est que J-B-B de Roquefort, dans son Glossaire de la langue romane (p.168), donne comme définition au mot bosec : oiseau de proie, buse.
L'emprunt et l'adoption d'un mot roman par le breton ne serait pas une première, sans vouloir créer de polémique sur ce sujet sensible.
Cordialement,
Fabien.
la personne de mon entourage qui s'interroge me parle de petit oiseau
Petit... peut-être. Ce qui est sûr, c'est que J-B-B de Roquefort, dans son Glossaire de la langue romane (p.168), donne comme définition au mot bosec : oiseau de proie, buse.
L'emprunt et l'adoption d'un mot roman par le breton ne serait pas une première, sans vouloir créer de polémique sur ce sujet sensible.
Cordialement,
Fabien.
Bien cordialement, Fabien
bonjour à tous,
mon patronyme de naissance BRUZAC, la seule note trouvée:
sachant que mon arrière grand-père a amené ce patronyme dans le nord, fin 19ème, et qu' il venait du finistère (Pont Aven), je suis intéressée par le sens que vous donnez à BRUZAC , merci
cordialement
mon patronyme de naissance BRUZAC, la seule note trouvée:
Le nom est surtout porté dans le Morbihan, on le rencontre aussi dans le Lot-et-Garonne (variante : Brusac). Il renvoie à une localité ainsi appelée. A noter le village de Bruzac dans l'Ardèche (Gilhac-et-Bruzac) et le hameau de Brouzac dans le Cantal (commune d'Arpajon-sur-Cère).
sachant que mon arrière grand-père a amené ce patronyme dans le nord, fin 19ème, et qu' il venait du finistère (Pont Aven), je suis intéressée par le sens que vous donnez à BRUZAC , merci
cordialement
Myriam DERAM
CGVL, AGP, FDA, FGW, Genealo, Gennpdc
CGVL, AGP, FDA, FGW, Genealo, Gennpdc
-
- Messages : 999
- Enregistré le : 18/11/2006 1:33
- Localisation : (29) Hanvec
Bonjour
Si le nom Bozec a une origine bretonne dans les dictionnaires breton francais on peut trouver deux possibilités d'explication:
BOS signifierait la peste, BOSEC serait donc le perstiféré ( pas sympa)
BOZ signifierait le creux de la main, BOZEC aurait donc des mains très creuses
cordialement
Si le nom Bozec a une origine bretonne dans les dictionnaires breton francais on peut trouver deux possibilités d'explication:
BOS signifierait la peste, BOSEC serait donc le perstiféré ( pas sympa)
BOZ signifierait le creux de la main, BOZEC aurait donc des mains très creuses
cordialement
Le Guillou Joseph
09247
09247
- Salmard-56
- Messages : 481
- Enregistré le : 07/02/2008 22:31
- Localisation : (63) Clermont
Bonjour,
Comme quoi, il y a très rarement un seul sens certain pour un patronyme.
Pour Bruzac, les toponymes en -ac viennent de l'époque romaine. le suffixe -acum avait pour signification "le domaine de" ou "l'endroit de(s)". L'occitan l'a conservé sous la forme -ac, les autres cultures sous différentes autres formes. Lorsqu'il s'agit d'un domaine, la première partie du toponyme est le nom (plus ou moins déformé par le temps) de celui qui le possédait (Aurelius pour Aurillac par ex.), lorsque l'on traduit par "l'endroit de(s)", la première partie correspond la plupart du temps au substantif latin d'un végétal ou plus rarement d'un minéral (Salhac du latin salix, le saule donc il s'agissait d'une saulaie). Cela dit, il n'est pas toujours évident de trouver le nom -romain- du premier "propriétaire" ou autre description topographique. Comme vous le citez, on remarque que Jean Tosti n'avance ni nom, ni substantif. On pourrait penser à la brousse (issue de bruscum), nom que portent d'assez nombreux hameaux de l'Aveyron, à l'Ardèche en passant par le Cantal ou naviguer entre les noms propres et communs latins.
Vous trouverez plus d'informations sur ce cas spécial de toponymie (dont certaines communes bretonnes font partie) ICI
Bien cordialement,
Fabien.
Comme quoi, il y a très rarement un seul sens certain pour un patronyme.
Pour Bruzac, les toponymes en -ac viennent de l'époque romaine. le suffixe -acum avait pour signification "le domaine de" ou "l'endroit de(s)". L'occitan l'a conservé sous la forme -ac, les autres cultures sous différentes autres formes. Lorsqu'il s'agit d'un domaine, la première partie du toponyme est le nom (plus ou moins déformé par le temps) de celui qui le possédait (Aurelius pour Aurillac par ex.), lorsque l'on traduit par "l'endroit de(s)", la première partie correspond la plupart du temps au substantif latin d'un végétal ou plus rarement d'un minéral (Salhac du latin salix, le saule donc il s'agissait d'une saulaie). Cela dit, il n'est pas toujours évident de trouver le nom -romain- du premier "propriétaire" ou autre description topographique. Comme vous le citez, on remarque que Jean Tosti n'avance ni nom, ni substantif. On pourrait penser à la brousse (issue de bruscum), nom que portent d'assez nombreux hameaux de l'Aveyron, à l'Ardèche en passant par le Cantal ou naviguer entre les noms propres et communs latins.
Vous trouverez plus d'informations sur ce cas spécial de toponymie (dont certaines communes bretonnes font partie) ICI
Bien cordialement,
Fabien.
Bien cordialement, Fabien
"Le Bozec Nom de famille breton (22) qui semble formé sur "boz" (= la paume de la main) et qui pourrait avoir désigné celui qui a de grandes mains. A noter cependant que l'adjectif "bozek" signifie "satisfait", mais je ne sais de quelle époque date ce sens. Variantes : Bozec, Bozech (29)."
(jeantosti.com).
(jeantosti.com).