Bonjour,
je recherche une traduction en breton de la locution "ombres et lumières"
cordialement
Stéphane
Traduction en breton : ombres et lumières.
Modérateur : L'équipe du forum
Traduction en breton : ombres et lumières.
Modifié en dernier par Francine Laude (†) le 18/07/2017 10:54, modifié 1 fois.
Raison : Titre précisé
Raison : Titre précisé
Stéphane Pencrec'h
CGF 1506
CGF 1506
-
- Messages : 161
- Enregistré le : 17/11/2006 21:19
- Localisation : 29600 Morlaix
Re: Traduction en breton : ombres et lumières.
Bonsoir
Je propose: skeuden an gouliou
Sklerigen: mettre en lumière
Cordialement Gilbert Jégou
Je propose: skeuden an gouliou
Sklerigen: mettre en lumière
Cordialement Gilbert Jégou
communes: Plouigneau,Plougonven,Plouégat-Guerrand,Guerlesquin
patronymes :Jégou,Boulanger,Gallou,Derrien
patronymes :Jégou,Boulanger,Gallou,Derrien
- framevellec (†)
- Messages : 3378
- Enregistré le : 17/07/2008 10:04
- Localisation : (85) Les Herbiers
Re: Traduction en breton : ombres et lumières.
Bonsoir,
Ombres = skeudou,
Lumières = sklérijennou,
On pourrait donc dire "skeudou à sklérijennou" ...
Amicalement,
François.
Ombres = skeudou,
Lumières = sklérijennou,
On pourrait donc dire "skeudou à sklérijennou" ...
Amicalement,
François.
Francois MEVELLEC,
Né à CORAY, nombreux ascendants sur ELLIANT, TOURCH, LANGOLEN, TREGOUREZ, EDERN, BRIEC, PLOGONNEC, LAZ & SAINT GOAZEC.
CGF 07912 (Antenne de Quimper)
CG22 3962
Site : http://www.fazery.net
Né à CORAY, nombreux ascendants sur ELLIANT, TOURCH, LANGOLEN, TREGOUREZ, EDERN, BRIEC, PLOGONNEC, LAZ & SAINT GOAZEC.
CGF 07912 (Antenne de Quimper)
CG22 3962
Site : http://www.fazery.net
Re: Traduction en breton : ombres et lumières.
bonsoir,
merci à vous tous pour vos réponses.
cordialement
Stéphane
merci à vous tous pour vos réponses.
cordialement
Stéphane
Stéphane Pencrec'h
CGF 1506
CGF 1506