Prénoms bretons

Linguistique - Anthroponymie - Toponymie :
ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.

Modérateur : L'équipe du forum

BETTEVY
Messages : 11
Enregistré le : 25/10/2011 15:35
Localisation : (35)

Prénoms bretons

Message par BETTEVY »

Bonjour,

J'ai bien avancé dans les recherches généalogiques de ma famille originaire du Poher et du Finistère. :lol:

Je suis étonnée de n'avoir pas trouvé (sur près de 250 individus) plus de 2 prénoms bretons. :(

y a-t-il une explication ?

Merci
Françoise BETTEVY

Généalogies étudiées : JOUANNET (Cancale-St-Malo), PHOYEU (Pays Basque), PICARD (Plessis Balisson- St-Malo), LE GOAEC (Poher-Brest)
Le Guillou Joseph(†)
Messages : 999
Enregistré le : 18/11/2006 1:33
Localisation : (29) Hanvec

Message par Le Guillou Joseph(†) »

Bonjour


Vous ne trouvez pas beaucoup de prénoms bretons parceque les rédacteurs des actes "traduisaient" en francais les prénoms bretons et parfois meme les noms. ceci pour suivre les instructions recues ou pour donner des noms de saints catholiques.

Cordialement
Modifié en dernier par Le Guillou Joseph(†) le 07/12/2011 9:58, modifié 2 fois.
Le Guillou Joseph
09247
Mireille Brahic
Messages : 261
Enregistré le : 03/06/2011 13:31

Message par Mireille Brahic »

Pouvons nous donc considérer que tous nos Yves et Yvon réunis sont des Erwan et nos Maurice des Morvan ?
Modifié en dernier par Mireille Brahic le 06/12/2011 16:41, modifié 1 fois.
Le Guillou Joseph(†)
Messages : 999
Enregistré le : 18/11/2006 1:33
Localisation : (29) Hanvec

Message par Le Guillou Joseph(†) »

Il n'y avait pas besoin de traduire en francais ceux qui étaient déja francais, d'autres ont conservé le prénom que l'état civil leur a donné.


Cordialement
Le Guillou Joseph
09247
Mireille Brahic
Messages : 261
Enregistré le : 03/06/2011 13:31

Message par Mireille Brahic »

Ce que je veux dire c'est que si des parents se présentaient en émettant le voeu que leur fils s'appelle Erwan, le prêtre inscrivait Yves ou Yvon (j'ai pris cet exemple car je n'ai rencontré absolument aucun Erwan pendant mes recherches).
Modifié en dernier par Mireille Brahic le 06/12/2011 20:58, modifié 1 fois.
Françoise Vigouroux
Messages : 953
Enregistré le : 09/10/2007 19:51
Localisation : (29) Landerneau

Message par Françoise Vigouroux »

Bonsoir,

Pour ma part, j'ai un ancêtre qui, sur les différents actes le concernant (mariage, naissances de ses enfants et décès, je n'ai pas trouvé son acte de naissance) était appelé : Sébastien Le Goff, alors qu'il signait : Bastian ar Go
Cordialement

Françoise
---------------------------------------
Avatar du membre
chopendoz
Messages : 244
Enregistré le : 05/05/2010 13:01
Localisation : Porhoët

Message par chopendoz »

Bonjour,

Mais où sont passés nos prénoms bretons ? Je me suis aussi souvent posé cette question.
Comme le dit Joseph, il y a pour commencer un problème de traduction. Lorsque les registres paroissiaux étaient tenus en latin, on écrivait les noms en latin (Jacobus, Petrus, Guillermus, etc.) et quand ils sont passés en français, on les a naturellement indiqués en français.
C'est une pratique assez récente de conserver les prénoms dans la langue d'origine. Quand on parle de nos voisins anglais, nous connaissons bien Olivier Cromwell, le roi Jacques II ou Guillaume d'Orange. Si par contre je dis que les enfants de la princesse Diane sont les princes Guillaume et André, on va se demander de qui je parle ?

Pour trouver les formes bretonnes des noms de nos ancêtres, il nous faut donc nous tourner vers des textes en breton : des cantiques par exemple, mais aussi les gwerziou ou le dictionnaire françois-celtique de Grégoire de Rostrenen.
Que l'on n'y cherche pas toutefois des Maël, des Louenn ou voire même des Erwan : il s'agit ici de formes modernes que l'on ne trouvera jamais ou quasiment jamais dans les textes anciens.

Mais qu'entend-t-on vraiment par "prénom breton" : parle-t-on de "prénoms en breton" ou de "prénoms bretons" ? Ne doit-on considérer comme bretons que les noms qui n'ont pas d'équivalents en français ? Yves, Alain et Hervé sont-ils bretons ? Quid d'Hamon, Salaun ou Margilia ? Idem pour Patern et Melaine ?

Kenavo,
Pierre Yves Quémener
Mireille Brahic
Messages : 261
Enregistré le : 03/06/2011 13:31

Message par Mireille Brahic »

Très intéressante cette intervention Chopendoz. Elle émoustille ma curiosité.

Jusqu'à présent, je me demandais simplement avec quel son se nommaient mes ancêtres (ou avec lequel on les appelaient dans la vie de tous les jours).
ellegoet (†)
Messages : 6019
Enregistré le : 06/01/2008 9:13
Localisation : (29) Lesneven

Message par ellegoet (†) »

Bonjour,

Il me semble que, en particulier dans le Leon, Yves-Yvon se traduise par Eozen dans sa forme bretonne.
Si Eozen est peu fréquent en tant que prénom il se retrouve en nom de famille surtout sous sa forme ABEOZEN qui veut dire fils d'Yves ou Yvon.

Il existe à Le Drennec un village appelé en Breton Coat-Eozen qui se dit en français Boisyvon
Cordialement

Jacques
André LE GUEN
Messages : 107
Enregistré le : 17/11/2006 20:44
Localisation : (29) Guipavas

Message par André LE GUEN »

Bonjour
J'avais une arrière grand-mère qui était appelée Marjan Bastian ce qui voulait dire Marie Jeanne fille de Sébastien.
A. LE GUEN CGF 2319
Le Guillou Joseph(†)
Messages : 999
Enregistré le : 18/11/2006 1:33
Localisation : (29) Hanvec

Message par Le Guillou Joseph(†) »

Bonjour


Yves me semble etre le prénom qui comporte le plus de variantes de traduction en breton. En voici un apercu:
ERWAN,EWAN, IWAN, WANIG, IVEN, YOUENN ,YEUN, YOUN, YUN, YOUEN, CHEUN ,EOZEN

Les anciens n'appelait pas toujours les gens par leur nom. Par exemple mon arriere grand mere était appelée Marharit Bernard (marguerite femme de Bernard) son fils Joseph Bernard (joseph fils de Bernard), son petit fils, mon père "pod joseph bernard" 'le fils de joseph bernard).


Cordialement
Le Guillou Joseph
09247
Mireille Brahic
Messages : 261
Enregistré le : 03/06/2011 13:31

Message par Mireille Brahic »

Une persistance de la tradition d'un nom unique par personne qui existait avant l'organisation de l'état civil ?
Avatar du membre
chopendoz
Messages : 244
Enregistré le : 05/05/2010 13:01
Localisation : Porhoët

Message par chopendoz »

Re..

Concernant Yves, il existe en effet une multitude de variantes en breton. Je n'ai pas ma doc sous la main mais il me semble que de toutes les formes énoncées, Erwan est la seule qui pose véritablement problème à certains linguistes (du fait de la présence d'un /r/ en deuxième lettre). Je crois que c'est une variante que l'on trouve dans le Trégor mais depuis quand ?

Quelques observations que je cite de mémoire (à vérifier donc).
Le nom Yves était l'un des noms les plus portés en Bretagne du 11ème au 13ème siècle. On l'écrivait alors sous la forme Eudon (nom qui signifie don excellent en vieux breton) et on le trouve avec les graphies Eudo/Eudonis dans les textes en latin.
Au début du 14ème siècle, on lui substitue assez rapidement la graphie Yvon (dans les textes en français) ou Yvo/Yvonis dans les textes en latin.

Il faut dire qu'Eudon n'était plus du tout adapté car le nom se prononçait alors et depuis un siècle ou deux Euzen/Eozen dans le Finistère actuel, Eon (lire Ehonne ou Ewonne) plus à l'est.

La nouvelle graphie adoptée à cette époque est en fait la reprise d'un nom d'origine germanique (d'une racine qui se rapporte à l'if) mais dont on n'a que de très rares occurrences en France au Moyen Age.

Kenavo,
Pierre Yves Quémener
alaing44
Messages : 1010
Enregistré le : 18/06/2008 17:39
Localisation : (44) La Baule

Message par alaing44 »

chopendoz a écrit :

La nouvelle graphie adoptée à cette époque est en fait la reprise d'un nom d'origine germanique (d'une racine qui se rapporte à l'if) mais dont on n'a que de très rares occurrences en France au Moyen Age.



Bonjour,

Je connais quelqu'un (mon parrain) qui se prénomme Yves, mais que tout le monde surnommait Yffic ; j' ignore l'origine de ce surnom; y a t-il un rapport avec l' If ?

Sinon pour les prénoms breton, je n'ai jamais non plus trouvé de Yann ou Yannick dans les actes anciens. La traduction Française est-elle bien Jean ?

Cordialement
Alain Gautier - cgf11288 site : https://gw.geneanet.org/alaing44_w
Mireille Brahic
Messages : 261
Enregistré le : 03/06/2011 13:31

Message par Mireille Brahic »

alaing44 a écrit :Je connais quelqu'un (mon parrain) qui se prénomme Yves, mais que tout le monde surnommait Yffic ; j' ignore l'origine de ce surnom; y a t-il un rapport avec l' If ?


Je suppose qu'il s'agit du même processus de formation des diminutif que Lénaïg, Annaïg, Jobbig...
Répondre