Linguistique - Anthroponymie - Toponymie : ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.
Joël, vous nous demandez si nous connaissons des prénoms latins francisés par la suite mais cela concerne-t-il seulement les prénoms bretons et/ou prénoms français et courants ? Ou tout prénom latin francisé -qui n'existerait pas dans votre lien- vous intéresse-t'il aussi ?
Je pense par exemple à des saints locaux qui devinrent des prénoms comme Austremonius-->Stremonius--> Austremoine jadis assez courant en Auvergne (au XVII° surtout). J'en ai d'autres si nécessaires.
Je vous remercie. maintenant nous avons Yves et yvon
Je viens de trouver 2 Guille Querien qui ne sont pas sur la base.
Guille Even ° 1713 Querrien
GuilleHarscouët vers 1693
Ce prénom fait penser à Guillaume et pourquoi pas une variante Guyon.
Cordialement, Joël
Origines : Meslan 56, 1686, Canton de Bannalec, de Quimperlé. Even, Eveno, Evenou, de Stanquingant, Kerbiguet, Rouillé, Le Brishoual, Le bail, Le Gouic, Le padellec, Le Gloanec, Valy, Cherel, Le pitre, Le goff, Michart,
CGF : 10448 c, CGSB : 3173
Etymologie du prénom Guillaume D'origine médiévale, ce prénom est issu du germanique will, la volonté et helm, le heaume (ou helmet, le casque), c'est à dire un symbole de protection. Les déclinaisons du prénom original (Will-Helm) donnèrent les variantes suivantes :
- En France : Guilhaume, Guilhem, Guillem et en Corse, Ghjilormu (prononcer "Guillormo")
- En Allemagne : Wilhelm, Wilhem
- En Angleterre : Billy, William, Williams, Willie, Willy
- En Hollandais : Willem
- En Espagne : Guillermo (en Castillan), Guillem (en Catalan) et (en Basque) Gilen, Gilermo, Gillem, Gillen, Gillermo, Guilleme, Guillemo
- En Italie : Guglielmo, Gughilielmo, Gugliermo
- En République Tchèque : Vilém
- Au Portugal : Guilherme
- et aussi : Villiam, Villy, Willi, Wiliam, Gwilherm, Liam, Guilhem, Guilielm, Guilio, Guillame, Guillaums, Guille, Guillelmus, Guillemaque, Guillemet, Guillemin, Guillemot, etc.
Des variantes féminines sont aussi répertoriées : Elma, Guillaumette, Guillaumine, Guillemette, Guillermine, Mina, Minna, Vilma, Wilhelmine, Wilma, etc.
amicalement
Amicalement Christian généalogie dans le Haut Léon, le Trégor Finistèrien, le Poher et le Morbihan CGF 8041M
Je vous remercie au nom de tous. C'est très sympa.
Je vais reprendre tous les messages depuis le début et Je pense que vue la multitude de variantes je vais faire deux bases.
Continuer celle qui existe déja : Latin - Français et une autre avec toutes les variantes.
Il se peut que quelqu'un en est besoin plus tard et classées dans une base c'est plus facile à retouver.
Cordialement, Joël
Origines : Meslan 56, 1686, Canton de Bannalec, de Quimperlé. Even, Eveno, Evenou, de Stanquingant, Kerbiguet, Rouillé, Le Brishoual, Le bail, Le Gouic, Le padellec, Le Gloanec, Valy, Cherel, Le pitre, Le goff, Michart,
CGF : 10448 c, CGSB : 3173
Patronyme breton (29), ancien nom de baptême correspondant au vieux breton Dergen (= de haute lignée). Variantes : Dérian, Dériand, Derrian, Derriand, Derriant (56), Dérien (29, 35). Diminutifs : Derriano, Dériano (56), Derriennic, Dériennic (22
Cordialement, Joël
Origines : Meslan 56, 1686, Canton de Bannalec, de Quimperlé. Even, Eveno, Evenou, de Stanquingant, Kerbiguet, Rouillé, Le Brishoual, Le bail, Le Gouic, Le padellec, Le Gloanec, Valy, Cherel, Le pitre, Le goff, Michart,
CGF : 10448 c, CGSB : 3173
Je n'avais pas vu le message un peu plus haut sur Guille.
Cela peut-être l'abréviation de Guillaume, le "e" final montant au dessus de la ligne d'écriture.
Henri et Hervé me semblent différents.
Henri = Henricus (latin) = Herry (breton)
Hervé = Houarn.. ou quelque chose d'équivalent (les actes étaient peu lisibles)
J'ai deux personnes dans mon arbre nommées Henri dans l'acte de naissance et Hervé quand il sont témoins.
Je m'étais dit que leurs prénoms avaient dû être adaptés pour être politiquement correct* dans les registre religieux ou l'état civil français. Et que l'attention se relâchait lorsqu'ils n'étaient pas personnage central de l'acte.
(J'ai le même cas pour Morvan)
* Le politiquement correct me semblait plus être la cause que la correspondance étymologique. Cela se pratiquait dans les communautés juives : un Mardochée dans sa famille était un Marcel à l'état-civil ; en Provence, une Magali chez elle avait été baptisée Marguerite.
Evenjo a écrit :Patronyme breton (29), ancien nom de baptême correspondant au vieux breton Dergen (= de haute lignée). Variantes : Dérian, Dériand, Derrian, Derriand, Derriant (56), Dérien (29, 35). Diminutifs : Derriano, Dériano (56), Derriennic, Dériennic (22)
Auxquels on peut ajouter Derc’hen. Mais qui est le plus ancien entre Dergen et Derc'chen (Sachant que Dergen apparait pour la première fois au X° s. dans le cartulaire de Redon) ???
evenjo a écrit :Prénom : Derrien
Pas trouvé la version en latin.
Je pencherai bien pour Derianus... A creuser
Faut-il comprendre que tous les Henri sont des Hervé et tous les Maurice des Morvan
Pour les Henri et Hervé, Céline vous a répondu, quant aux Maurice, oui dans une certains sens, sur les documents rédigés en latin, Maurice est Morvan tout comme Morvan est Maurice : Maurus.