Acte alsacien : en latin ?

Linguistique - Anthroponymie - Toponymie :
ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.

Modérateur : L'équipe du forum

Répondre
guiader
Messages : 323
Enregistré le : 09/11/2011 16:33
Localisation : (44) Pornichet

Acte alsacien : en latin ?

Message par guiader »

Bonjour ,

Je suis actuellement sur des actes en latin d'Alsace .
Dans tous les actes (ou presque) les noms d'épouse sont suivi de "in".
REMYIN père REMY
LUXIN père LUX .....
C'est de la curiosité et si quelqu'un à une explication .
Merci
Cordialement
Michel Guiader
Avatar du membre
Maryse Schreiner
Modératrice
Messages : 6515
Enregistré le : 05/01/2007 12:08
Localisation : (DE) Munich

Message par Maryse Schreiner »

Bonjour Michel

En allemand le féminin des noms de métiers est souvent formé à partir du nom masculin auquel on rajoute « in »
Par ex. Bauer Bäuerin, Maler Malerin

En dialecte oral cela s’entend parfois à partir du nom, qui signifie alors l’épouse.

Cordialement
Maryse
Maryse Schreiner CGF08289
guiader
Messages : 323
Enregistré le : 09/11/2011 16:33
Localisation : (44) Pornichet

Message par guiader »

Bonjour Maryse ,

Merci de votre réponse.Ma curiosité est satisfaite.
L'origine ne me surprend pas vraiment ,c'est pour cela que j'avais précisé Alsace.
Cordialement .
Michel
guiader
Messages : 323
Enregistré le : 09/11/2011 16:33
Localisation : (44) Pornichet

Nouveau cas

Message par guiader »

Pour Maryse ,

Latin ,Allemand ,Alsacien ???Je ne comprends rien.
Si vous avez le temps et surtout l'envie ,le document est sur le site :
(je ne sais pas mettre un document sur le forum)
https://sites.google.com/site/guiaderbis/home

Cliquer sur DOC et sur afficher.

Avec mes remerciements .

Michel Guiader
Avatar du membre
Jean Claude Bourgeois
Modérateur
Messages : 9858
Enregistré le : 07/05/2007 19:23
Localisation : (60) Compiègne

Message par Jean Claude Bourgeois »

Bonjour,

On ne trouve plus d'actes en latin en 1804.
En tout cas pas dans les registres d'état civil :wink:
Sauf, peut être au Vatican.....
C'est donc de l'Alsacien (Allemand), presque lisible (c'est parfois en gothique :evil: )
je vous souhaite bien du plaisir ..
Amicalement 8)
Jean Claude
guiader
Messages : 323
Enregistré le : 09/11/2011 16:33
Localisation : (44) Pornichet

Message par guiader »

Bonjour ,

Aïe ,la voilà la grosse épine,je comprends pourquoi je ne comprenais rien.
Merci de votre information .Je vais voir vers l'Alsace si quelqu'un..???
Cordialement
Michel
Avatar du membre
Maryse Schreiner
Modératrice
Messages : 6515
Enregistré le : 05/01/2007 12:08
Localisation : (DE) Munich

Message par Maryse Schreiner »

Bonjour à tous

Michel, je vous conseille d’aller faire votre demande sur le forum de Geneanet
http://www.geneanet.org/forum/Allemand-55200
Christophe Woehrlé est un spécialiste des actes en provenance d’’Alsace.

Cordialement
Maryse
Maryse Schreiner CGF08289
guiader
Messages : 323
Enregistré le : 09/11/2011 16:33
Localisation : (44) Pornichet

Message par guiader »

Bonjour ,

Je viens de le faire mais je vous remercie pour votre conseil.

Cordialement .
Michel
Avatar du membre
mano
Messages : 514
Enregistré le : 12/08/2007 16:46
Localisation : (06) Cannes

Re: Nouveau cas

Message par mano »

Bonsoir,
Avec une mère Alsaco, j'ai épluché les AD du 67 et 68 et je peux vous dire qu'il y a aucun acte écrit en Alsacien
Voulez vous me faire parvenir votre acte (67 ou 68??) car je n'arrive pas a ouvrir votre lien
à vous lire


guiader a écrit :Pour Maryse ,

Latin ,Allemand ,Alsacien ???Je ne comprends rien.
Si vous avez le temps et surtout l'envie ,le document est sur le site :
(je ne sais pas mettre un document sur le forum)
https://sites.google.com/site/guiaderbis/home

Cliquer sur DOC et sur afficher.

Avec mes remerciements .

Michel Guiader
Amicalement
Mano Gueguen
guiader
Messages : 323
Enregistré le : 09/11/2011 16:33
Localisation : (44) Pornichet

Message par guiader »

Bonsoir ,
Je vous remercie de votre intérêt mais le problème est résolu.
Je l'ai mis sur Geneanet et j'ai eu ma réponse .
En effet de l'allemand et donc du "chinois" pour moi.
Pour le lien je ne comprends pas, je le prends sur votre "citer" et il fonctionne bien.
Cordialement .
Michel
Avatar du membre
Maryse Schreiner
Modératrice
Messages : 6515
Enregistré le : 05/01/2007 12:08
Localisation : (DE) Munich

Message par Maryse Schreiner »

Bonjour Michel

Contente pour vous de voir le problème résolu.
Ce n’est pas uniquement le texte qui est difficile à déchiffrer mais aussi l’écriture, et ajouter les lieux en Alsace et la période révolutionnaire.

Cordialement
Maryse
Maryse Schreiner CGF08289
Répondre