Toponymie : Cosquer

Linguistique - Anthroponymie - Toponymie :
ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.

Modérateur : L'équipe du forum

Répondre
Avatar du membre
BOUQUET Alain
Messages : 64
Enregistré le : 18/11/2006 10:57
Localisation : (29) Goulven

Toponymie : Cosquer

Message par BOUQUET Alain »

Bonjour,

Je ne suis pas bretonnant ni breton d'ailleurs, si ce n'est d'adoption. Mais je m'intéresse à la linguistique.
Je sais que, en breton, l'adjectif est placé après le nom: an ti gwen, ar mor glaz, etc ... Alors pourquoi trouve-t'on Cosquer, que je comprends par coz ker, et non pas ker coz comme on devrait s'y attendre?

Amicalement
Alain
CGF: N°5974
Avatar du membre
caroffjr
Messages : 63
Enregistré le : 17/11/2006 23:59
Localisation : (89) Saint-Sauveur-en-Puisaye

Message par caroffjr »

Bonsoir Alain.
Je ne suis pas du tout sûr qu'il faille décomposer le nom Cosquer de cette façon.Je ne suis pas spécialiste en Breton ni en linguistique, mais dans mon souvenir d'enfant, Kousker veut dire "Dormeur". Dans les actes , Cosquer peut s'écrire Cousquer, Kousquer, Kousker, Cosker, avec "Le" devant ou non.
Bien cordialement. Jean-René.
Le Guillou Joseph(†)
Messages : 999
Enregistré le : 18/11/2006 1:33
Localisation : (29) Hanvec

Message par Le Guillou Joseph(†) »

Bonsoir
Pour ce qui me concerne je pense que Cosquer ou Kozker ou Kozh Ker veut bien dire vieux bourg. Je n'ai pas l'explication exacte pour l'emplacement de coz, maix c'est comme en français avec ancien village et village ancien. L'ancien village n'existe plus ou n'est plus que très partiellement habité tandis que le village ancien est toujours habité mais vétuste.

La traduction par kousker ne me parait pas bonne et ne pourrait s'appliquer qu'a une personne.

Cordialement
Le Guillou Joseph
09247
Avatar du membre
BOUQUET Alain
Messages : 64
Enregistré le : 18/11/2006 10:57
Localisation : (29) Goulven

Message par BOUQUET Alain »

Bonjour Jean René,
Bonjour Joseph,

Merci pour votre éclairage.

Effectivement, et j'avais oublié de le préciser, le Cosquer dont je parle est un nom de lieu.
Les lieux portant le nom de Cosquer sont légions en Bretagne bretonnante et c'est, à ma connaissance, le seul cas où l'adjectif se trouve avant le nom. Mais peut-être que je me trompe et qu'il y en a d'autres.
Allez les bretonnants, donnez-nous votre avis :)

Amicalement
Alain
CGF: N°5974
Avatar du membre
NEUDER
Messages : 1248
Enregistré le : 14/02/2007 16:54
Localisation : (56) LORIENT

Message par NEUDER »

La règle de l'adjectif en breton est bien de placer celui ci après le nom. Mais je suppose que, comme dans toute grammaire, il existe un certain nombre d'exceptions.
Pour ma part je me souviens très bien de Fanch Corre qui faisait taire son chien par un tonitruant "Chom sioul! Kozh ki!" Généralement le chien arrêtait d'aboyer, du moins pour quelques instants.

Kenavo deoc'h,

Charly
Brest
Vital Le Dez
Messages : 990
Enregistré le : 21/11/2006 11:00
Localisation : (86) Poitiers

Message par Vital Le Dez »

Bonjour,
Si j'ai bien lu ma grammaire bretonne, bien que non bretonnant, en breton moderne en effet l'adjectif est placé après le nom, mais ce n'était pas le cas en breton ancien, où l'adjectif était antéposé: cosquer est donc sûrement un très ancien toponyme devenu patronyme, (comme sans doute cozden un vieux patronyme qu'on trouve également et qui peut-être veut dire "vieil homme"?), et il serait alors logique de voir l'adjectif avant le nom; de même les surnoms dans les cartulaires: henbarb où on a hen pour vieux, issu de sen (altération s --> h dans les langues brittoniques, conservation en gaelique, d'où toujours sen en irlandais) et qui n'existe plus en breton moderne et moyen que sous la forme du superlatif henaff; là encore, hen adjectif est placé avant barb nom; il y a beaucoup d'autres exemples, mais surtout pour les noms de lieu ou les surnoms, plus anciens que les patronymes.
Cordialement,
le bihan charles (†)
Messages : 220
Enregistré le : 18/11/2006 9:47
Localisation : (29) Saint-Martin-des-Champs

Message par le bihan charles (†) »

Bonjour à tous
l'adjectif placé devant le nom peut aussi vouloir signifier , mauvais état , délabré . Un exemple * Coscraou * ( mauvaise crèche )
Cordialement
CH. Le bihan
cgf 1362 M
Le Guillou Joseph(†)
Messages : 999
Enregistré le : 18/11/2006 1:33
Localisation : (29) Hanvec

Message par Le Guillou Joseph(†) »

Bonjour

On retrouve d'autres lieux dits avec le meme emplacement de Koz:
cozcastel (vieux chateau) commune d'Irvillac, ou Cozilis (Vielle eglise) à Plestin les grèves. A chaque fois il s'agit de constructions totalement ou presque disparues et de longue date. Au contraire des déplacement plus récents 19e siecle s'écrivent avec Koz après exemple:
Le vieux bourg de Quimerch en breton se dit ar "Vourc'h Koz". Ceci semble confirmer que c'est une évolution du breton.
Cordialement
Le Guillou Joseph
09247
SEZNEC Jean René
Messages : 416
Enregistré le : 19/11/2006 15:58
Localisation : (29) Plogonnec

Message par SEZNEC Jean René »

A mon avis, de ce qu'il me reste de ma langue maternelle, et de mes cours de breton,
dans Cosquer, il faut comprendre kost quer ou autre orthographe kost ker : pour
près de la ville
près de la ferme,
prés du lieu-dit

J'habite Cosquer St-Alhoen (St-Albin)

non loin de Cosquer - Gall et de Cosquer - Goff

Cordialement

Jean René
CGF 1264 C
Avatar du membre
BOUQUET Alain
Messages : 64
Enregistré le : 18/11/2006 10:57
Localisation : (29) Goulven

Message par BOUQUET Alain »

Bonjour,

Merci pour vos explications.

Au vu de ces explications, et après des recherches, je penche pour l'hypothèse de Charles LE BIHAN. En effet, dans le dictionnaire français-breton de Troude (1842), on trouve à l'entrée "Misérable", la traduction suivante:
MISÉRABLE, adj. ... dister, koz. Ce dernier, en ce sens, se place devant le substantif. Avec ces misérables ouvriers, gant ar c'hoz vecherourien-ze...
MASURE, s.m. Koz ti ...


et dans le dictionnaire breton-français de Ropars Hémon:
Kozh a. vieux ; (devant un nom) mauvais, misérable.

Il semblerai donc que les "Cosquer" ne soient pas forcément des lieux "vieux", mais plus vraisemblablement des lieux "misérables".

Il est peut-être nécessaire de tempérer ces définitions, car c'est du breton moderne.

Amicalement
Alain
CGF: N°5974
Le Guillou Joseph(†)
Messages : 999
Enregistré le : 18/11/2006 1:33
Localisation : (29) Hanvec

Message par Le Guillou Joseph(†) »

Bonjour

Voici une étude sur ce nom qui propose la traduction de vieuville.

http://www.geneaguide.com/doc/genealogies/COSQUER.HTM

Cordialement
Le Guillou Joseph
09247
Répondre