"antaragone"

Linguistique - Anthroponymie - Toponymie :
ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.

Modérateur : L'équipe du forum

Répondre
Joël Morvan
Messages : 1654
Enregistré le : 22/11/2006 21:54

"antaragone"

Message par Joël Morvan »

Bonjour,


Que veut dire le terme "antaragone" que je lis dans un article d'un inventaire réalisé ca 1740 des titres de l'abbaye de Daoulas ?

Cette donation datait de 1404 et l'article commence par :
"Donnation pour prières, faitte en 1404, en faveur de l'Abbaye de Daoulas par Azahaute, la fille antaragone, de tous ses biens aux villages de Toulanbodou ..."

Voir la photo :
Image


Une idée ?


Merci.


Joël
Joël Morvan
CGF n°953
Mireille Brahic
Messages : 261
Enregistré le : 03/06/2011 13:31

Message par Mireille Brahic »

Une hypothèse pourrait-être une appartenance à la famille du verbe RAGAGNER = RECOUVRER

La fille antaragogne pourrait être celle qui a recouvré son état antérieur.

Cette hypothèse n'engage que moi...
Chanelette
Messages : 6
Enregistré le : 08/05/2012 17:17

Message par Chanelette »

Bonjour,
Je trouve ceci ici :
Vendredi après Noël, 1404, don par Mahotte Taragonne à l'abbaye d'héritages à Toulanbodou et à Kerannience (Hanvec)

Il semble donc qu'il s'agisse d'un nom de famille, et il faut probablement interpréter votre "la fille autaragonne" comme une mauvaise graphie de "la fille à Taragonne" ou "la fille aux Taragonne".
Joël Morvan
Messages : 1654
Enregistré le : 22/11/2006 21:54

Message par Joël Morvan »

Bonsoir,


Merci à Mireille pour sa tentative d'explication mais il me semble que celle de "Chanelette" (?) est plus crédible.
En effet les inventaires des titres étaient établis périodiquement. Le relevé effectué par l'auteur de l'article du Bulletin de la Société archéologique du Finistère a du être fait à partir d'un inventaire différent de celui dans lequel j'ai trouvé cet extrait, précédent certainement. Comme ces inventaires étaient faits soit en partant des titres eux-mêmes soit en partant de l'inventaire précédent le scribe devait à chaque fois effectuer un travail de déchiffrage de documents dont certains, pour les titres en tout cas, pouvaient avoir 100 ou 200 ans et être mal conservés. D'ou les risques de mauvaise interprétation ou de mauvaise recopie et donc des différences quelquefois surprenantes entre les inventaires (j'en ai déjà rencontrées). On peut imaginer que c'est ce qu'il s'est passé ici.


Je vais me mettre en chasse de ces bulletins pour comparer leurs relevés des archives de l'abbaye de Daoulas avec ceux très fragmentaires que j'ai pu faire de mon côté.


Merci encore.


Joël
Joël Morvan
CGF n°953
Mireille Brahic
Messages : 261
Enregistré le : 03/06/2011 13:31

Message par Mireille Brahic »

Oui Joël, un ami a suggéré une mauvaise transcription d'un document original du XVe à celui que vous nous présentez.
Répondre