Patronymes JEZEQUELOU DIQUELOU

Linguistique - Anthroponymie - Toponymie :
ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.

Modérateur : L'équipe du forum

Répondre
Bernard Millière
Messages : 19
Enregistré le : 17/05/2010 20:21
Localisation : (72) (provisoire)

Patronymes JEZEQUELOU DIQUELOU

Message par Bernard Millière »

Bonjour,

Dans des données d'un mariage, j'ai lu la mention pour une recherche de Diquelou : jezequelou = diquelou.

Quelqu'un peut il me renseigner sur la raison d'une telle différence dans les orthographes d'un nom.

Merci de votre réponse

Cordialement

Bernard Millière
Avatar du membre
chopendoz
Messages : 241
Enregistré le : 05/05/2010 13:01
Localisation : Porhoët

Message par chopendoz »

Bonjour Bernard,
bonjour à tous,

En dehors des problèmes de mauvaise compréhension d'un nom (souvent lorsque le quidam est originaire d'une autre paroisse), les variantes patronymiques résultent fréquemment de l'évolution linguistique et de l'impact des mutations consonnantiques propres à la langue bretonne (la consonne initiale d'un mot varie en fonction du mot qui le précède).

Il faut aussi tenir compte de la difficulté d'écrire en français un nom prononcé en breton. Le problème se pose justement pour les noms de personne commençant par un /j/. Jusqu'au 17ème siècle, il est vraisemblable que le /j/ initial d'un nom était prononcé /i/. On le retrouve d'ailleurs rarement en milieu de mot en breton. Les noms d'origine hébraïque étaient prononcés de la même façon : Iesus, Iacob, Ioannes (en grec) ont été francisés en Jésus, Jacob, Jean.

Dans les registres paroissiaux, les noms de personne dont la prononciation commençait par un /i/ pouvaient être transcrits aussi bien par un I, un Y ou un J (qui est parfois remplacé par un G).

Iquel est la forme abrégée de l'ancien nom de personne Judicaël (dérivé de Iudic, diminutif de Iud, seigneur, et hael, noble, généreux) qui était fréquemment attribué en Bretagne jusqu'au 13ème siècle. On peut donc le rencontrer sous les formes Yequel, Jiquel ou même Giquel, ou dans des diminutifs à finale en -ou.

Une autre particularité est que le son /th/ se transcrivait en breton du Moyen Age soit par un /d/, soit par un /z/ : "Judicaël" se prononçait donc en fait Iuzikaël.
D'où la multitude des formes patronymiques actuelles :
Jezequelou, forme hypocoristique proche du nom primitif,
Diquelou, forme hypocoristique du nom sans la première syllabe.

Bien cordialement,
Pierre Yves Quémener
Bernard Millière
Messages : 19
Enregistré le : 17/05/2010 20:21
Localisation : (72) (provisoire)

Jezequellou : Diquelou

Message par Bernard Millière »

Bonjour Pierre Yves,

Je vous remercie pour cette réponse érudite et rapide.
Je comprends mieux ces distorsions d'orthographe des noms bretons.

Cordialement

Bernard Millière
bgueguen
Messages : 270
Enregistré le : 06/03/2010 19:00
Localisation : (CA) Qc-Montréal

Jezegabel

Message par bgueguen »

Bonjour
J'ai relevé pour le patronyme Jezegabel différentes orthographies.
Patronyme orthographié Hichigabel, Higegabel, Jizigabel,Isigabel,Gizigabel, Hysegabel Izegabel,Igigabel, Hiesigabel, Hisecabel, Hiegabel, Hijigable, Ysigabel, Thesibel, Thigabel, Itabel
Est-ce que le même résonnement s'applique ou y-a-t-il une autre interprétation?

Cordialement
Bertrand Gueguen
Avatar du membre
chopendoz
Messages : 241
Enregistré le : 05/05/2010 13:01
Localisation : Porhoët

Message par chopendoz »

Bonjour Bernard,
bonjour à tous,

N'étant pas un spécialiste de la question, je ne m'avancerai pas trop car quelques points me laissent perplexe.

Je n'ai trouvé aucune variante de ce nom dans le cartulaire de Quimper, ni dans les rôles de la réformation des fouages de Cornouaille en 1426. A mon avis, il s'agirait donc d'un patronyme de composition récente et qui ne serait pas issu d'un nom de personne. Il faudrait consulter les rôles de la réformation des fouages de Tréguier pour en être plus sûr.

Il s'agit peut-être ici d'un sobriquet : le deuxième terme - cabel - signifie chaperon en moyen breton mais je n'ai pas d'explication assurée pour le premier terme. Bien que dans certaines variantes (Jezegabel notamment) on retrouve exactement la même graphie que dans certaines variantes de Judicaël (Jezequel par exemple), l'absence de mention du nom dans les documents du bas Moyen Age ne m'incite pas à faire le rapprochement. J'avais pensé à "juif" pour le premier terme mais je viens de regarder dans le dictionnaire de Grégoire de Rostrenen et le mot se traduisait par juzéau, yuzéau au début du 18ème. Un linguiste aura sans doute un avis plus éclairé sur la question.

Dans les registres paroissiaux, les formes les plus anciennes se trouvent dans le Poher et le Trégor. Ce sont surtout les variantes avec un /h/ à l'initiale qui sont les plus fréquentes : Hichigabel, Hisecabel, etc... Je présume que la prononciation la plus approchée est rendue par la graphie Hiesigabel (Poher 1655).

Le nom se répand en Cornouaille au 18ème et les graphies avec initiales en /i/ et francisations en /j/ se développent un peu partout. Le patronyme ne s'est pas répandu dans le Vannetais.

Toutes les variantes que vous citez me semblent apparentées. L'avant-dernière - Thigabel - est une forme abrégée sans la première syllabe. La graphie utilisée pour la première consonne rend bien compte de la prononciation à la manière d'un /th/ doux anglais. Variante à ne pas confondre avec Digabel (litt. sans chaperon, c'est-à-dire tête nue). J'ai un doute sur Thesibel et Itabel : il faudrait vérifier la graphie sur les actes.

Bien cordialement,
Pierre Yves Quémener
Répondre