bonjour,
je rencontre parfois dans les actes notariés et l'inventaire des biens des noms de champs commençant par LIONS
ainsi:lions ar dréon an ty ,lions nevez,lions huellaf etc....
Est ce un mot breton ?
Quelle est sa signification.
Merci d'avance
signification du mot "lions"
Modérateur : L'équipe du forum
- Pierrick Chuto
- Messages : 659
- Enregistré le : 03/12/2006 22:46
- Localisation : (29) Plomelin
Re: signification du mot "lions"
Pierre Chuto a écrit :bonjour,
je rencontre parfois dans les actes notariés et l'inventaire des biens des noms de champs commençant par LIONS
ainsi:lions ar dréon an ty ,lions nevez,lions huellaf etc....
Est ce un mot breton ?
Quelle est sa signification.
Merci d'avance
sans doute "liors", jardin, courtil...
jean luc deuffic
-
- Président du C.G.F
- Messages : 624
- Enregistré le : 20/11/2006 21:27
- Localisation : (29) Landivisiau
Re: signification du mot "lions"
Bonsoir,
Je confirme qu'il faut lire "liors" et non "lions"
Liors nevez signifie le jardin ou le courtil nouveau
Liors huellaf, le courtil d'en haut (le courtil du bas serait "liors izella" et celui qui serait au centre des deux "Liors creis")
Je pense qu'il faut lire "liors an dreon an ty" qui doit vouloir dire le courtil du bas de la maison.
Bien cordialement
Je confirme qu'il faut lire "liors" et non "lions"
Liors nevez signifie le jardin ou le courtil nouveau
Liors huellaf, le courtil d'en haut (le courtil du bas serait "liors izella" et celui qui serait au centre des deux "Liors creis")
Je pense qu'il faut lire "liors an dreon an ty" qui doit vouloir dire le courtil du bas de la maison.
Bien cordialement
J F PELLAN - CGF 80
-
- Messages : 416
- Enregistré le : 19/11/2006 15:58
- Localisation : (29) Plogonnec
Bonjour,
je suis d'accord avec J F PELLAN
A Plogonnec aussi le courtil : le petit jardin est : al liors orthographe non garantie
Par contre "liors an dreon an ty" , je le traduirai par " le petit jardin de derrière la maison "
pour moi le courtil du bas de la maison serait : liors traon an ty
Cordialement
Jean René
je suis d'accord avec J F PELLAN
A Plogonnec aussi le courtil : le petit jardin est : al liors orthographe non garantie
Par contre "liors an dreon an ty" , je le traduirai par " le petit jardin de derrière la maison "
pour moi le courtil du bas de la maison serait : liors traon an ty
Cordialement
Jean René