Bonsoir,
Je recherche la traduction d'un champ nommée "Parc an Costezec"
Merci aux bretonnants ! et bonne soirée !
Traduction breton-français
Modérateur : L'équipe du forum
-
- Messages : 485
- Enregistré le : 27/03/2010 17:34
- Localisation : (29) LANNEDERN
Traduction breton-français
jean luc deuffic
-
- Messages : 238
- Enregistré le : 22/01/2016 8:08
- Localisation : Pleyber Christ
Re: Traduction breton-français
bonjour Jean Louis.
La forme Kozh + Tess par exemple (monceau, tas en vieux breton) semble improbable car ce serait une parcelle ainsi identifiée avant l'an mil. Par contre , Kostez = à côté de, proche, serait plausible. (Le champs proche de l'exploitation)
La forme Kozh + Tess par exemple (monceau, tas en vieux breton) semble improbable car ce serait une parcelle ainsi identifiée avant l'an mil. Par contre , Kostez = à côté de, proche, serait plausible. (Le champs proche de l'exploitation)
bonne journée
Lucien Rohou
Lucien Rohou
-
- Messages : 485
- Enregistré le : 27/03/2010 17:34
- Localisation : (29) LANNEDERN
-
- Messages : 238
- Enregistré le : 22/01/2016 8:08
- Localisation : Pleyber Christ