Vieux français du XVème

Linguistique - Anthroponymie - Toponymie :
ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.

Modérateur : L'équipe du forum

Répondre
ylf29
Messages : 56
Enregistré le : 09/03/2019 16:34
Localisation : (29) Quimper

Vieux français du XVème

Message par ylf29 »

Bonjour à tous et à toutes,

J'ai trouvé dans les enquêtes de fouages en Cornouaille 1440-1480, plus précisement dans la commune de Ploezinec (Plouhinec), parmi tant d'autres "Kergoasec : L’hostel Richart le Flour à cause de sa fame oud lieu où demeura Daniel Ynisan lequel lieu estoit franc et exempt est frost puis un an en çà."
Le patronyme le flour est en fait le floch et cette personne est reliée à mon arbre, mais je ne comprends pas vraiment ce que signifie "a cause de sa fame", cela doit avoir un rapport avec l'hotel. Si j'ai bien compris Daniel Ynisan demeure dans "l'hôtel" de Richard, mais que veut dire "exempt est frost puis un an en çà" ?

Merci d'avance à qui pourra m'aider,
Bien Cordialement
YLF
Modifié en dernier par ylf29 le 16/11/2020 10:42, modifié 1 fois.
claudine cabioch
Messages : 20
Enregistré le : 30/12/2019 5:31
Localisation : 29 Moëlan sur mer

Re: Vieux français du XVème

Message par claudine cabioch »

je propose:
à cause de sa femme
depuis déjà 1 an le lieu était
libre (vide) et sans rien et laissé à l'abandon

(je ne suis absolument pas sûre de ma 3è ligne, à part "laissé à l'abandon" trouvé sur le lexilogos vieux français)

PS -la première idée pour "exempt" était bien sûr "exempté du paiement de l'impôt", mais je trouvais que ça n'allait pas trop avec les 2 autres adjectifs.
"oud": jamais vu. Vous êtes sûr du mot ?
Avatar du membre
chopendoz
Messages : 241
Enregistré le : 05/05/2010 13:01
Localisation : Porhoët

Re: Vieux français du XVème

Message par chopendoz »

Bonjour,

A la place de oud, je pense qu'il faut peut-être lire dud., pour "dud(it) lieu".

Bien cordialement,
Pierre Yves Quémener
claudine cabioch
Messages : 20
Enregistré le : 30/12/2019 5:31
Localisation : 29 Moëlan sur mer

Re: Vieux français du XVème

Message par claudine cabioch »

chopendoz a écrit :Bonjour,

A la place de oud, je pense qu'il faut peut-être lire dud., pour "dud(it) lieu".

Bien cordialement,
Pierre Yves Quémener

Super, vous avez très certainement raison :D
Hervé Baudy
Spécialiste SHD
Messages : 2878
Enregistré le : 18/11/2006 11:00
Localisation : (29) Brest

Re: Vieux français du XVème

Message par Hervé Baudy »

Bonsoir

Pour oud je suggère aud(it) lieu
Pour fame : réputation, renommée (du latin fama ----> famé), donc la réputation de l'hôtel
Et pour frost c'est bien "abandonné, désert, ruiné" (Godefroy)
Cordialement
Hervé Baudy
LE ROUX Serge
Messages : 682
Enregistré le : 27/10/2008 12:31
Localisation : (22) Lannion

Re: Vieux français du XVème

Message par LE ROUX Serge »

Bonjour,

Il faut rajouter la ponctuation, qui n'existait pas (ou peu) à cette époque.
"L’hostel Richart le Flour à cause de sa fame oud lieu, où demeura Daniel Ynisan, lequel lieu estoit franc et exempt, est frost puis un an en çà."

à cause de sa fame : signifie que le lieu vient (de l'héritage) de la fame (femme = épouse) de Richart Le Flour.

oud : est bien une abréviation pour oudit (au dit).

franc et exempt : signifie que le lieu a été franchi (il est donc considéré comme noble), probablement par le duc, et que le propriétaire (ou l'éventuel métayer) en est exempté de l'impôt sur le fouage.

frost puis un an en ça : signifie comme indiqué dans vos réponses "abandonné (libre) depuis environ un an".
Comme indiqué dans un autre post de Yannig sur le même sujet, je ne connaissais pas avant aujourd'hui la traduction de frost, bien que l'ayant parfois rencontré.

Bien cordialement,
Le Roux Serge
N° CGF 1797
ylf29
Messages : 56
Enregistré le : 09/03/2019 16:34
Localisation : (29) Quimper

Re: Vieux français du XVème

Message par ylf29 »

Bonjour,

Merci à vous tous, c'est parfait !

Cordialement,
YLF
Répondre