Traduction en breton pour nom de maison

Linguistique - Anthroponymie - Toponymie :
ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.

Modérateur : L'équipe du forum

Répondre
JARRIL1
Messages : 3
Enregistré le : 25/04/2018 14:36
Localisation : 35ST LUNAIRE

Traduction en breton pour nom de maison

Message par JARRIL1 »

Bonjour,

Je vais avoir une nouvelle maison à Cancale et nous avons très envie de lui donner un nom.
Nous aimerions qu'il soit breton et qu'il est destiné à nos enfants ou petits enfants.

Serait-il donc possible de traduire ces noms ?
Maison des petits enfants
Maison des enfants
Maison des petits loups
Maison des amours
Maison du bonheur

Et si possible, Merci de nous donner aussi la phonétique pour bien le prononcer !

Merci beaucouuuuup à l'avance

JARRIL1
Avatar du membre
Maryse Schreiner
Modératrice
Messages : 6271
Enregistré le : 05/01/2007 12:08
Localisation : (DE) Munich

Traduction en breton pour nom de maison

Message par Maryse Schreiner »

Bonjour :D et Bienvenue sur le forum

L'équipe de ce forum est heureuse de vous accueillir.

:arrow: Merci de bien vouloir prendre connaissance de notre message d'accueil


Je vous souhaite de bons échanges dans ce forum !
Cordialement

Maryse
Maryse Schreiner CGF08289
Avatar du membre
framevellec (†)
Messages : 3378
Enregistré le : 17/07/2008 10:04
Localisation : (85) Les Herbiers

Re: Traduction pour nom de maison

Message par framevellec (†) »

JARRIL1 a écrit :Bonjour,
Je vais avoir une nouvelle maison à Cancale et nous avons très envie de lui donner un nom.
Nous aimerions qu'il soit breton et qu'il est destiné à nos enfants ou petits enfants.
Serait-il donc possible de traduire ces noms ?
Maison des petits enfants = Ty Bugaligou (comme ça se prononce)
Maison des enfants
Maison des petits loups
Maison des amours
Maison du bonheur
Et si possible, Merci de nous donner aussi la phonétique pour bien le prononcer !
Merci beaucouuuuup à l'avance
JARRIL1
Vous appeler par votre prénom aurait pu être sympa ...

Bien cordialement,
François.
Modifié en dernier par framevellec (†) le 26/04/2018 17:35, modifié 1 fois.
Francois MEVELLEC,
Né à CORAY, nombreux ascendants sur ELLIANT, TOURCH, LANGOLEN, TREGOUREZ, EDERN, BRIEC, PLOGONNEC, LAZ & SAINT GOAZEC.
CGF 07912 (Antenne de Quimper)
CG22 3962
Site : http://www.fazery.net
Avatar du membre
NEUDER
Messages : 1248
Enregistré le : 14/02/2007 16:54
Localisation : (56) LORIENT

Re: Traduction en breton pour nom de maison

Message par NEUDER »

Proposition:

Ti ar chikouf :?:

Maison des petits enfants......Mais pourquoi les Chikouf :shock: :?:

Chic ! ils arrivent !
Ouf ! ils repartent !

:idea:

Bon... j'avoue , c 'est de l'humour à deux balles....Pardon.

charly
Avatar du membre
framevellec (†)
Messages : 3378
Enregistré le : 17/07/2008 10:04
Localisation : (85) Les Herbiers

Re: Traduction en breton pour nom de maison

Message par framevellec (†) »

Bonjour Charly,

Oui, là, je dois dire : tu régresses :roll:

Bizatou(te)s,
François.

PS :

C'était une question à "choix multiples", pas un sondage :wink:
Francois MEVELLEC,
Né à CORAY, nombreux ascendants sur ELLIANT, TOURCH, LANGOLEN, TREGOUREZ, EDERN, BRIEC, PLOGONNEC, LAZ & SAINT GOAZEC.
CGF 07912 (Antenne de Quimper)
CG22 3962
Site : http://www.fazery.net
ROUSSIN Yvette
Messages : 451
Enregistré le : 23/12/2007 18:38
Localisation : (78) Versailles

Re: Traduction en breton pour nom de maison

Message par ROUSSIN Yvette »

Bonsoir,
Je vous suggère Ti Laouen ( la maison de la joie ou heureuse), se prononce ti la-ou-enne.
Cordialement,
Yvette Roussin
CGF 4753
ellegoet (†)
Messages : 6021
Enregistré le : 06/01/2008 9:13
Localisation : (29) Lesneven

Re: Traduction en breton pour nom de maison

Message par ellegoet (†) »

Bonsoir

Je suggère ce qui suit, en breton léonard, certainement différent de celui de Cancale:

Maison des petits enfants : Ty a vugale vihan
Maison des enfants : Ty a vugale
Maison des petits loups : Ty ar bleiziqs
Maison des amours : Ty a garentez
Maison du bonheur : Ty a lévénez

Cordialement
Cordialement

Jacques
Jégou Gilbert
Messages : 161
Enregistré le : 17/11/2006 21:19
Localisation : 29600 Morlaix

Re: Traduction en breton pour nom de maison

Message par Jégou Gilbert »

Bonjour
OK pour les traductions mais pour les puristes de langue bretonne "maison" ne se traduit pas par "TY" mais par "Ti" mais ce n'est pas grave,par contre pour la phonétnique pas facile de donner l'intonation par mail rien ne vaut le dialogue physique.Bon dimanche et cordialement Gilbert Jégou
communes: Plouigneau,Plougonven,Plouégat-Guerrand,Guerlesquin
patronymes :Jégou,Boulanger,Gallou,Derrien
Jégou Gilbert
Messages : 161
Enregistré le : 17/11/2006 21:19
Localisation : 29600 Morlaix

Re: Traduction en breton pour nom de maison

Message par Jégou Gilbert »

Re bonjour

J'ai zappé je pense aussi que Bleiziqs doit s'écrire Bleizig .

Amicalement

Gilbert Jégou
communes: Plouigneau,Plougonven,Plouégat-Guerrand,Guerlesquin
patronymes :Jégou,Boulanger,Gallou,Derrien
JARRIL1
Messages : 3
Enregistré le : 25/04/2018 14:36
Localisation : 35ST LUNAIRE

Re: Traduction en breton pour nom de maison

Message par JARRIL1 »

ROUSSIN Yvette a écrit :Bonsoir,
Je vous suggère Ti Laouen ( la maison de la joie ou heureuse), se prononce ti la-ou-enne.

Bonsoir,
Merci ! C'est une bonne idée ! Et en plus, c'est joli... on réfléchit
Si vous pensez à quelque chose d'autre dans le même genre, on est preneur
Bonne soirée
JARRIL1
JARRIL1
Messages : 3
Enregistré le : 25/04/2018 14:36
Localisation : 35ST LUNAIRE

Re: Traduction en breton pour nom de maison

Message par JARRIL1 »

ellegoet a écrit :Bonsoir

Je suggère ce qui suit, en breton léonard, certainement différent de celui de Cancale:

Maison des petits enfants : Ty a vugale vihan
Maison des enfants : Ty a vugale
Maison des petits loups : Ty ar bleiziqs
Maison des amours : Ty a garentez
Maison du bonheur : Ty a lévénez

Cordialement

Bonsoir,
Merci beaucoup pour ces traductions !
Pouvez vous me noter comment prononcer bleizigs ? A votre avis, pourrait-on noter Ty bleizigs ? J'imagine que cela veut dire "maison petits loups", ce serait surtout plus facile à dire .
Avez vous une autre idée de nom de maison dans le même genre ? Merci encore
Bon 1er Mai
Jocelyne
Avatar du membre
chris34
Messages : 1133
Enregistré le : 24/10/2008 20:16
Localisation : (34) Montpellier

Re: Traduction en breton pour nom de maison

Message par chris34 »

Bonsoir Jocelyne,
"Maison de la Joie" ,un peu trop proche de, "Maison de Joie" ,il me semble ,de quoi faire un peu sourire du coté de CANCALE :wink:
Cordialement
Christophe
Christophe Payet CGF10720
ellegoet (†)
Messages : 6021
Enregistré le : 06/01/2008 9:13
Localisation : (29) Lesneven

Re: Traduction en breton pour nom de maison

Message par ellegoet (†) »

Bonsoir Jocelyne

Ti bleizigs avec un i et non un y , c'est plus "académique": la maison des p'tits loups .Phonétiquement : ti blai-i-zig

Kerlaouen n'est pas mal non plus, très usité en pays léonard

Ker = la maison, le chez soi
laouen : joyeux- gai

( ce n'est pas la maison des filles de joie comme le suggère l'esprit mal tourné de Christophe)

Cordialement
Cordialement

Jacques
Avatar du membre
framevellec (†)
Messages : 3378
Enregistré le : 17/07/2008 10:04
Localisation : (85) Les Herbiers

Re: Traduction en breton pour nom de maison

Message par framevellec (†) »

Bonsoir Jocelyne, bonsoir à tou(te)s,

Mon père (en 1946) avait "Baptisé" sa nouvelle maison "Ker adhoc" (la "ferme" qui lui convenait) ...
Pas très "breton" me direz vous ...

Cordialement,
François.
Francois MEVELLEC,
Né à CORAY, nombreux ascendants sur ELLIANT, TOURCH, LANGOLEN, TREGOUREZ, EDERN, BRIEC, PLOGONNEC, LAZ & SAINT GOAZEC.
CGF 07912 (Antenne de Quimper)
CG22 3962
Site : http://www.fazery.net
Jean-Pierre Lagadec
Messages : 523
Enregistré le : 10/02/2008 22:23

Re: Traduction en breton pour nom de maison

Message par Jean-Pierre Lagadec »

bonjour à tous,
peut-être passer 4 saisons dans le lieu ... donner ou non un nom à la bâtisse viendra tout naturellement.
Ker-abri, c'est déjà pris ...
cordialement
Répondre