Traduction en latin de l'acte de naissande Jean PRIGENT à Sibiril

Linguistique - Anthroponymie - Toponymie :
ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.

Modérateur : L'équipe du forum

Répondre
grisan29
Messages : 917
Enregistré le : 25/01/2015 14:50
Localisation : (29)Plouvorn

Traduction en latin de l'acte de naissande Jean PRIGENT à Sibiril

Message par grisan29 »

bonjour a tous
dans l'acte de 1645 suivant que j'ai du mal a déchiffré car écrit en latin dont voici ce que j'en tirer
Joannes PRIGENT fils légitime et naturel de Yvonis PRIGENT et de Catherina CREACH ……………………………………………………………….. le vingt et septième du mois d’avril et de l’an mille six cent quarante cinq
Joannes PRIGENT prêtre et recteur de cette paroisse

Image

je voudrais pouvoir le lire a peu près correctement
Amicalement
Pascal PRIGENT
étude des PRIGENT/GUILLOU coté paternel et GUEGUEN/LE SAINT coté maternelle
cgf15892
popeye
Messages : 1367
Enregistré le : 05/02/2012 17:39
Localisation : France

Re: traduction en latin de l'acte de naissande Jean PRIGENT à Sibiril

Message par popeye »

Bonjour,
J'ai un doute sur le nom de famille de la mere mais ce qui est, c'est que la marraine est francoise bras, femme de nicolas (meme nom de famille que la mere). Je pense qu'il y a quelque chose avant le creach.
Pour le jour, je lis aussi 27. En revanche, le mois me parait plutot etre septembre.
L'annee est bien 1645.
Cordialement
Yvan calloc'h
yvan calloc'h

CGF17591 - Houdeie - Auffret - Calloc'h et Caugant
grisan29
Messages : 917
Enregistré le : 25/01/2015 14:50
Localisation : (29)Plouvorn

Re: traduction en latin de l'acte de naissande Jean PRIGENT à Sibiril

Message par grisan29 »

bonjour Yvan
moi aussi j'ai un doute sur le nom de la mère j'ai mis CREACH mais je pense peut etre a GUIVARCH mais sans etre sur
mais prend ton temps je serai absent quelque jour
mais le Nicolas qui signe a le même nom de famille qui commence La ou Le où Lu
Amicalement
Pascal PRIGENT
étude des PRIGENT/GUILLOU coté paternel et GUEGUEN/LE SAINT coté maternelle
cgf15892
Avatar du membre
Claudine DELAVEYNE
Photographe
Messages : 6722
Enregistré le : 16/01/2007 19:13
Localisation : 29

Re: traduction en latin de l'acte de naissande Jean PRIGENT à Sibiril

Message par Claudine DELAVEYNE »

Bonsoir à tous :D
baptême - 27/09/1645 - Sibiril
PRIGENT Jean
enfant de Yvon et de Catherine LE CHREACH
Parrain : Prigent Jean, Recteur
Marraine : Bras Françoise Veuve De Chreach (le) Nicolas
Identifiant CGF de l'acte : N-1645-2927600-51896-00150 - (Relevé 'BMS <=1792')
Bonnes recherches
grisan29
Messages : 917
Enregistré le : 25/01/2015 14:50
Localisation : (29)Plouvorn

Re: traduction en latin de l'acte de naissande Jean PRIGENT à Sibiril

Message par grisan29 »

bonjour Claudine, Yvan
merci pour l'acte de RECIF, mais je pense que le parrain est autre que Jean PRIGENT qui n'est que le prêtre qui a baptisé Jean le lendemain
car entre lui et Françoise BRAS il doit y avoir Charles (Carlo) Martin LE DERO( ero)
car ce Martin est cité et rayé sur la naissance l'année suivante,mais son nom est précédé de Natalis PRIGENT qui serait Noel PRIGENT
mais on le retrouve encore en bas
Image

a moins que Martina veuille dire marraine
Amicalement
Pascal PRIGENT
étude des PRIGENT/GUILLOU coté paternel et GUEGUEN/LE SAINT coté maternelle
cgf15892
popeye
Messages : 1367
Enregistré le : 05/02/2012 17:39
Localisation : France

Re: traduction en latin de l'acte de naissande Jean PRIGENT à Sibiril

Message par popeye »

Bonjour,
Il n'y a pas trop de doute sur l'identite du parrain, johannes = jean Prigent, pretre recteur de Sibiril.
Les actes sont tous constuits de la.meme maniere (il y a des variantes sur l'ordre d'inscription des informations).
Cela commence par le prenom, puis sont cites le pere (tout le temps sauf si non connu).
La mere n'est pas toujours indiquee. Il est parfois precise que le pere et la mere sont maries (uxoris).
Le lieu et l'officiant du bapteme.
Vient la date, numero du jour, mois, annee.
Enfin le parrain et la marraine, dont l'idendite est souvent completee par femme (ou veuve) de.
Les formules "latines" sont un peu variables mais le pretre reecrit toujours de la meme maniere.
Les versions plus anciennes sont souvent plus frustres (moins d'informations).
Precision, les nobles apparaissent sous la forme "dominus temporalis" et "domina" qui signifie maitre et maitresse.
suivi du nom du domaine (seigneurie).
Cordialement
yvan calloc'h

CGF17591 - Houdeie - Auffret - Calloc'h et Caugant
Vital Le Dez
Messages : 990
Enregistré le : 21/11/2006 11:00
Localisation : (86) Poitiers

Re: traduction en latin de l'acte de naissande Jean PRIGENT à Sibiril

Message par Vital Le Dez »

Bonjour,

Pour le 1er acte, le nom est Chueath, probablement pour Chuez avec graphie assez archaïque (voir aussi la marraine)

"Joannes Prigent filius legitimus et n(a)t(ura)lis
Yvonis Prigent et Catharinae Le Chueath
coniugum huius par(r)o(chi)ae de Sibirill, natus fuit
die vigesima septima mensis septembris anno D(omi)ni
mille(s)i(m)o sex(cent)e(s)i(m)o quadrage(s)i(m)o quinto, quem ego subsignatus
p(res)b(yte)r praefatae par(r)o(chi)ae eusdem die et anno
bap(tisa)vi, patrinus fuit venerabilis mag(iste)r
Joannes Prigent p(res)b(yte)r rector dictae par(r)o(chi)ae,
matrina vero Francisca Bras vidua defuncti
Nicolai Chueath.
Prigent, rector de Sibiril, Y. Cornec"

"Jean Prigent fils légitime et naturel d'Yves Prigent et Catherine Le Chuaeth (Chuez), époux de cette paroisse de Sibirill, fut né le 27 du mois de septembre l'année du Seigneur 1645, que moi soussigné prêtre recteur de la susdite paroisse ai baptisé lesdits jour et an, le parrain fut vénérable Missire Jean Prigent prêtre de cette dite paroisse et la marraine en vérité Françoise Bras veuve défunt Nicolas Chuez"


Pour le 2nd acte (cette fois totalement développé):

Joannes Prigent filius legitimus et naturalis Natalis Prigent
et Franciscae Le Gallou conjugum huius parrochiae
de Sibirill, natus fuit die decima quarta mensis octobris
anno Domini millesimo sexcentesimo quadragesimo sexto, quem ego subsignatus
rector praefatae parrochiae die seguenti baptisavi, patrinus fuit
honorabilis vir Joannes Prigent, matrina vero (redoublé)
Maria Manach conjux Hervoaei Le Gallou.

"Jean Prigent fils légitime et naturel de Noël Prigent et Françoise Le Gallou, époux de cette paroisse de Sibirill, fut né le 14 du mois d'octobre de l'année du Seigneur 1646, que moi soussigné prêtre recteur de la susdite paroisse ai baptisé le lendemain, le parrain fut honorable homme Jean Prigent et la marraine Marie Manach compagne d'Hervé Le Gallou"

Cordialement,
grisan29
Messages : 917
Enregistré le : 25/01/2015 14:50
Localisation : (29)Plouvorn

Re: traduction en latin de l'acte de naissande Jean PRIGENT à Sibiril

Message par grisan29 »

bonsoir Vital
merci beaucoup :D pour les retranscriptions qui permettent d'y lire plus clairement le texte
Amicalement
Pascal PRIGENT
étude des PRIGENT/GUILLOU coté paternel et GUEGUEN/LE SAINT coté maternelle
cgf15892
Répondre