Traduction breton > français

Linguistique - Anthroponymie - Toponymie :
ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.

Modérateur : L'équipe du forum

Répondre
Avatar du membre
g.hypolite
Messages : 204
Enregistré le : 14/07/2009 19:04
Localisation : (78) Yvelines

Traduction breton > français

Message par g.hypolite »

Bonjour à Tous,
Peut-être que l'un ou l'une d'entre vous pourrait m'aider.
Comment traduire 'ar gam' ?
Il s'agit du nom donné à une petite maison.
'Le propriétaire se réserve la maison dite ar gam ainsi qu'une crèche en ruines.'
Mille mercis :)
Amicalement,
Geneviève
Geneviève Hypolite - CGF 2306
Avatar du membre
framevellec (†)
Messages : 3378
Enregistré le : 17/07/2008 10:04
Localisation : (85) Les Herbiers

Re: Traduction breton > français

Message par framevellec (†) »

g.hypolite a écrit :Bonjour à Tous,
Peut-être que l'un ou l'une d'entre vous pourrait m'aider.
Comment traduire 'ar gam' ?
Il s'agit du nom donné à une petite maison.
'Le propriétaire se réserve la maison dite ar gam ainsi qu'une crèche en ruines.'
Mille mercis :)
Amicalement,
Geneviève
Bonsoir Geneviève,

"ar gam" en breton veut dire "la chambre", sans aucun doute une maison avec une pièce unique, qui servait déjà de résidence au propriétaire, sans doute contiguë à une "crèche en ruine", qu'il souhaitait conserver en tant que "remise" ...

Bien amicalement,
François.

PS :
Je n'oublie pas la "traduction" demandée par Diane, avec quelques "nuances linguistiques" rencontrées pour la transposition du Français en Breton : je veux éviter de décevoir Charly N. !!!
Francois MEVELLEC,
Né à CORAY, nombreux ascendants sur ELLIANT, TOURCH, LANGOLEN, TREGOUREZ, EDERN, BRIEC, PLOGONNEC, LAZ & SAINT GOAZEC.
CGF 07912 (Antenne de Quimper)
CG22 3962
Site : http://www.fazery.net
Avatar du membre
André Croguennec
Messages : 215
Enregistré le : 28/11/2006 23:00
Localisation : (94) Créteil

Re: Traduction breton > français

Message par André Croguennec »

Bonjour Geneviève,
On voit souvent dans les vieux actes des petites maisons, d'une seule pièce, qu'on appelle "chambre".
Cela peut être aussi le cas d'une pièce de la maison où, pourtant, l'on ne dormait pas forcément.
Le mot "chambre" peut être traduit en breton par "kambr". Ce mot est féminin, en breton aussi, donc après l'article il subit la mutation par adoucissement, le "k" devient "g" et cela donne "ar gambr". Que dans votre acte le "b" et le "r" soient tombés n'a rien de surprenant. La prononciation orale travaille souvent à l'économie.
Cordialement.
André
André Croguennec - 06642
Avatar du membre
Maryse Schreiner
Modératrice
Messages : 6272
Enregistré le : 05/01/2007 12:08
Localisation : (DE) Munich

Re: Traduction breton > français

Message par Maryse Schreiner »

Bonjour Geneviève

en complément:

http://www.brezhoneg.org/sites/default/ ... t-2017.pdf
page 827

Amicalement
Maryse
Maryse Schreiner CGF08289
Avatar du membre
framevellec (†)
Messages : 3378
Enregistré le : 17/07/2008 10:04
Localisation : (85) Les Herbiers

Re: Traduction breton > français

Message par framevellec (†) »

Bonsoir André, bonsoir à tou(te)s,

La mutation "phonétique" du "K" en "G", provient essentiellement de la présence de l'article "ar" (la) en breton ...

"Ar Gam", est plus doux à entendre que "Ar Kam" !!!

Cordialement
François.
Francois MEVELLEC,
Né à CORAY, nombreux ascendants sur ELLIANT, TOURCH, LANGOLEN, TREGOUREZ, EDERN, BRIEC, PLOGONNEC, LAZ & SAINT GOAZEC.
CGF 07912 (Antenne de Quimper)
CG22 3962
Site : http://www.fazery.net
Avatar du membre
André Croguennec
Messages : 215
Enregistré le : 28/11/2006 23:00
Localisation : (94) Créteil

Re: Traduction breton > français

Message par André Croguennec »

Bonjour François, bonjour à tous,
Tout est vrai dans ce que vous dites, François.
Mais dit comme cela, j'ai peur que certains en tirent des conclusions hasardeuses.

1 - C'est vrai que dans notre cas on peut traduire l'article "ar" par "la" puisque le nom qui suit est féminin.
Mais si je dis "ar park" = le champ, il n'y a plus de féminin ni en français ni en breton
Les trois articles définis du breton "ar", "an" et "al" (et indéfinis "ur", "un" et "ul") ne dépendent pas du genre du nom mais de la première lettre de ce nom.
C'est la mutation de la première consonne qui explicite le genre.
Pour "park" qui est masculin, pas de mutation du "p" en "b".
Attention la règle change pour les noms de personnes masculins pluriels.

2 - C'est vrai que le "g" est plus doux que le "k".
Mais nos mutations (comme dans les autres langues celtiques) ont un rôle grammatical.
Elles ne sont pas là pour adoucir. D'ailleurs souvent elles font l'inverse, elles renforcent.
Exemple avec Kambr :
Va c'hambr = ma chambre (pas très doux, car mutation par spiration. c'h un peu comme la jota espagnole).
E gambr = sa chambre (à lui)
He c'hambr = sa chambre (à elle) :
Heureusement que la mutation est là pour faire la différence entre les deux possesseurs (car E et He se prononcent idem)
Ho kambr = votre chambre.

Je sais, François, que vous connaissez cela très bien, et même avec les variantes vannetaises, je suis sûr.
Mes explications étaient pour quelques autres lecteurs, qui en auraient eu besoin.
Amicalement. André
André Croguennec - 06642
Avatar du membre
g.hypolite
Messages : 204
Enregistré le : 14/07/2009 19:04
Localisation : (78) Yvelines

Re: Traduction breton > français

Message par g.hypolite »

Bonsoir François, Bonsoir André, Bonsoir Maryse,

Merci à tous les trois :D
Je vois que j’ai bien fait de poser ma question sur le Forum.
J’avais trouvé pour traduction de gamm/kamm : boiteux … et j’étais partie pour … la maison du boiteux.
La tenue en question doit donc être composée d’une petite maison d'une seule pièce : une chambre sur terre.

Encore merci pour vos explications détaillées et le lien.
Bonne soirée,
Amicalement,
Geneviève
Geneviève Hypolite - CGF 2306
Répondre