Le couple Francois GOURVEZAN x Francoise HAMON avant 1700 à Guipavas est dit alternativement de Saint Nicolas ou de Lannignec.
(les différent relevés : lanuiguec lannignec lanniguez lanignay )
(avec un minimum de contexte : "du village de lanuiguec", "du lieu de Lannignec", "du village de Lanniguez", "demeurant à lanignay")
En ligne ici dans les BMS de Guipavas vue 35/566 en 1687, 1er acte en haut à gauche
http://mnesys-portail.archives-finister ... x_in_visu=
Ou ici dans une tutelle de la cour royale de Brest en 1696

Jacques ELLEGOET l'a aussi relevé dans les tutelles de Landerneau, 2 des appellations précédentes.
Je n'arrive pas à localiser cet écart.
Une hypothèse, partant du constant que "Saint Nicolas" n'est pas très breton, est que ça pourrait en être l’appellation bretonne. Est-ce possible? Quelle serait une traduction de "Saint Nicolas"?
Faut-il distinguer l'écart où se trouvait la chapelle de la cordelée toute entière? Avec deux appellations différentes?
Il y a un lanvignec en Paimpol. D'après infobretagne, il tirerait son nom de "Saint Vignoc". A-t-on trace d'une ancienne dédication de la chapelle à Guipavas?
Y-a-t-il d'autres couples résidant à "Lannignec" ?
Cordialement