Lecture des actes anciens

Linguistique - Anthroponymie - Toponymie :
ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.

Modérateur : L'équipe du forum

Répondre
FONLENO
Messages : 7
Enregistré le : 13/01/2007 17:19
Localisation : (09) Lézat / Lèze

Lecture des actes anciens

Message par FONLENO »

Quelles sont les solutions pour "traduire" un acte ou le déchiffrer? (1850)
Je possède un acte de mariage,mais j'ai beaucoup de difficultées à le lire.
Si quelqu'un a un idée,
Merci d'avance.
Avatar du membre
Claudine DELAVEYNE
Photographe
Messages : 6722
Enregistré le : 16/01/2007 19:13
Localisation : 29

Message par Claudine DELAVEYNE »

bonjour,
il faudrait que nous puissions mettre des PJ
je ne suis pas spécialiste en acte ancien mais vous pouvez me l'envoyer sur ma boîte je veux bien essayer ! :D 1850 ce n'est pas si ancien et si cela corresponds à une commune que je connais :roll:
cordialement claudine
Jégou Gilbert
Messages : 161
Enregistré le : 17/11/2006 21:19
Localisation : 29600 Morlaix

traduction d'actes anciens

Message par Jégou Gilbert »

Bonjour
Vous pouvez aussi essayer sur la liste Yahoo du CG22 ilya des sppécialistes de la tradution:http:fr.groups.yahoo.com/group/CG22 messages Gilbert Jégou cgf-3305 cg22
SEZNEC Jean René
Messages : 416
Enregistré le : 19/11/2006 15:58
Localisation : (29) Plogonnec

Message par SEZNEC Jean René »

BONJOUR,

en principe, le 19ème siècle n'est pas trop dur à "traduire"

Je veux bien m'y essayer si vous m'adresser votre acte à ma BAL : Boite à lettre ci-dessous (YAHOO n'accepte pas les pièce jointes)

Jean.rene.seznec at wanadoo.fr

A bientôt

Jean René
CGF 1264 C
Répondre