Linguistique - Anthroponymie - Toponymie : ce forum est réservé aux questions de vocabulaire, explications de noms de famille, de noms de lieux, de termes trouvés dans les inventaires,... et entre autres aux traductions français / latin / breton.
bonjour, Pas du tout. On a souvent chez nous, eu l'idée de franciser les noms bretons. Cette volonté appartenait en premier à la noblesse qui voulait paraître à la cour du duc, où le breton n'avait plus cours depuis le XIII° siècle si mes souvenirs sont bons. Ensuite, les bourgeois ont suivi puis les paysans aisés. An abbat est devenu Labbat puis L'ABBE ou LABBE. Jean Marie Plonéis cite un dénommé Guern (terre humide, aulnaie) mais aussi mat pour les navires. M. Le Guern a francisé son nom en le Mat. Quelques générations plus tard, M. Le Mat n'aime pas ce nom "breton" pour lui et le francise en LE BON.