Bonjour à tou(te)s,
André-Yves Bourgès a écrit :(...) mais le sens de *bro(h)ez m'échappe...
Idem j'ai pourtant cherché les possibles sens des différentes mentions notées par Albert Deshayes grâce à Christophe : -brochez, -brohez, -broes, -broes, -bros, -broiz dans toutes les base de données offertes mais rien de probant -concernant la toponymie tout au moins.
Faute de temps, je n'avais pas cherché les localisations de tous ces micro-toponymes mais les voici :

On note qu'ils sont réellement circonscrits, peu importe les paroisses d'appartenance et ,
Christophe si vous êtes certains qu'ils sont seuls en Bretagne on peut même parler de caractère endémique ce qui serait étonnant pour un lieu dont l'étymologie serait basée sur un mot breton. En revanche au vu de l'espace restreint concerné, on peut penser à un toponyme Broëz englobant ses micro-toponymes basés sur lui.
A tel point que j'en suis revenu à la première idée d'André-Yves concernant une origine anthroponymique mais une petite recherche sur Généanet ne donne aucune occurrence en Bretagne mais étrangement seulement dans la région Nord. Quant à une explication étymologique des variantes Brohez, Brochez, Broiz, etc... rien chez l'ami Jean Tosti, ni dans mes ouvrages de référence.
André-Yves Bourgès a écrit :A noter aussi l'existence d'un gaulois *broccos (...) qui en toponymie descriptive signifie "pointe".
Là on est peut-être sur une bonne piste
* : il s'agirait, bien-sûr, de tautologie dans l'exemple Penn Broëz (Penbroeix, penbroes, Penbros, Penbroiz, Penbrohez) mais ce n'est pas décisif puisqu'en posant l'hypothèse d'un toponyme général Broëz et de l'oubli du sens originel - pour me répèter - ce ne serait pas impossible et il est vrai qu'on est bel et bien à la "pointe" sud-ouest de Plonévez.
Il semble qu'on avance, reste à transformer l'essai ce qui est toujours le plus dur...
* qui rejoint d'ailleurs ± le gaulois *broga susnommé («
frontière, limite, bord, berge de rivière »)
-----------------
Edit : à noter aussi l'existence d'un étynom gaulois *broccia qui signifie selon les uns « taillis, arbustes épineux (justement par sa proxémie avec *broccos) » et « bruyère » selon les autres, ce qui en toponymie est, peu ou prou, similaire puisqu'on retrouve beaucoup de toponyme nommés Brousse/La Brousse, dans la partie méridionale de la France et que les mots français brousse et brosse (très proches de Broz et Bros pour ce qui concerne ce sujet) ont bien pour base étymologique ce *broccia :
http://www.cnrtl.fr/etymologie/brosse On aurait donc là simplement un toponyme Broëz qualifiant un endroit broussailleux. Aussi broussailleux que le faisceaux de pistes qui s'ajoutent peu à peu.
