Je fais appel aujourd'hui à un bretonnant, connaissant de préférence le breton tel qu'on le parlait du côté de Huelgoat, Berrien.
Lorsque ma mère est née, à la Feuillée, l'une de ses tantes disait d'elle qu'elle "était si maigre qu'on voyait (ou aurait pu voir) à travers".
Je commence à écrire quelques bribes de ma généalogie, et je me suis dit que vraisemblablement cette expression un peu étrange en français, devait être dite en breton, avec les mots qui riment et se répondent si joliment, un peu comme une chanson.
Quelle phrase, en breton, pourrait correspondre à cela ?
Et pendant que j'y suis, dans le même ordre d'idée:
Je voudrais la graphie de cette comptine (?) qu'on me serinait quand j'étais petite, dont la musique était jolie même si la traduction est un peu bête.
En français cela donnait:
"Françoise, sans tes habits tu serais toute nue.
(A quoi on répond) Et toi sans les tiens tu serais aussi nu que moi"
Mais, en phonétique approchée, cela donnait:
[Soiz paver dizilic a te ouan ouaz
A té parvardaré, ouak ken ouas a mé.]
J'aimerais bien avoir l'écriture correcte.

Merci d'avance