I will try to write this mail in French, but I do apologize for the many errors.
Je cherche plus d' information de la grandmère de ma femme, une Francaise née à Bretagne. Il y a beaucoup d' incertitudes. Le nom de famille est Kuriak, Kuriack, Caniac, Cariejak, Couilles ou Coeriak. Ce sont les noms noté par les officiers de l'état civil. Le prénom est Anna Maria ou Ana Maria. Elle a néé à Molles, Morles, Molle ou Morle, tous en Bretagne. Morlaix peut-être? Le date de naissance est 6 janvier 1871 ou 26 janvier 1872.
Elle est marié avec un monsieur Bec, devant ou après l'émigration à Argentine en environ 1890. Le port de départ était probablement Le Havre.
En Argentine elle est remariée avec un Hollandais émigré, aussi à Argentine, peut-être après le mort d'époux, en environ 1895.
J'èspère que quelqu'un me peut aider.
Tijmen Wierstra
Pays Bas
Bec? Kuriack?, aide pour un généalogiste Hollandais
Modérateur : L'équipe du forum
-
- Messages : 3
- Enregistré le : 13/07/2008 12:49
- Eric Ménez
- Photographe
- Messages : 5142
- Enregistré le : 18/11/2006 13:55
- Localisation : (29) Cléder
- Anne-F. GRALL-PERES
- Messages : 2051
- Enregistré le : 18/11/2006 0:27
- Localisation : (29) Quimper
Hello, be welcome !
This woman could be your wife's grand-mother :
14/01/1872 Plouégat Moysan Lieu-dit : Kerven (Pays : Plouigneau ) baptême ou naissance
COGNAC Anne Marie, fille de Gabriel, âgé de 45 ans, Cultivateur
et de CHAUSSEC Corinthine, âgée de 36 ans
Témoins : TOULLEC Yves 56 ans, LE VOT Yves 48 ans, cultivateurs
Her parents :
18/10/1857 Plouigneau (Pays : Plouigneau ) Mariage
COGNIEC Gabriel, né le 09/04/4829 à Scrignac, Aide Meunier
Fils de Jean , décédé le 15/02/1847 à Berrien et de FOULIARD Marie, décédée le 03/02/1848 à Botsorhel
Notes concernant l'époux : COGNIEC ou COGNARD
CHOSSEC Corentine, née le 28/07/1835 à Plouégat Guerrand, Cultivatrice
Fille de Bizien Cultivateur, présent et de LE BRAS Marie Jeanne
Témoins : Yves BERNARD (s) 27 a. Horloger F. M. C. (s) Fs JEGADEN (s) 37 a. Cordonnier J. Fs LE DIGUER 24 a. Tailleur
The date is almost the same as the one you mentioned.
The village of Plouegat-Moysan is 17 km far from Morlaix. Plouigneau is next to Morlaix too.
The name changes from 1857 to 1872 : COGNIEC or COGNARD to COGNAC.
If you think this woman is the one you are looking for,and if you need some help to understand clearly the details of the two acts, just ask for it
Good luck to go on with your research.
This woman could be your wife's grand-mother :
14/01/1872 Plouégat Moysan Lieu-dit : Kerven (Pays : Plouigneau ) baptême ou naissance
COGNAC Anne Marie, fille de Gabriel, âgé de 45 ans, Cultivateur
et de CHAUSSEC Corinthine, âgée de 36 ans
Témoins : TOULLEC Yves 56 ans, LE VOT Yves 48 ans, cultivateurs
Her parents :
18/10/1857 Plouigneau (Pays : Plouigneau ) Mariage
COGNIEC Gabriel, né le 09/04/4829 à Scrignac, Aide Meunier
Fils de Jean , décédé le 15/02/1847 à Berrien et de FOULIARD Marie, décédée le 03/02/1848 à Botsorhel
Notes concernant l'époux : COGNIEC ou COGNARD
CHOSSEC Corentine, née le 28/07/1835 à Plouégat Guerrand, Cultivatrice
Fille de Bizien Cultivateur, présent et de LE BRAS Marie Jeanne
Témoins : Yves BERNARD (s) 27 a. Horloger F. M. C. (s) Fs JEGADEN (s) 37 a. Cordonnier J. Fs LE DIGUER 24 a. Tailleur
The date is almost the same as the one you mentioned.
The village of Plouegat-Moysan is 17 km far from Morlaix. Plouigneau is next to Morlaix too.
The name changes from 1857 to 1872 : COGNIEC or COGNARD to COGNAC.
If you think this woman is the one you are looking for,and if you need some help to understand clearly the details of the two acts, just ask for it

Good luck to go on with your research.
Cordialement.
Anne F. GRALL
Anne F. GRALL
-
- Messages : 3
- Enregistré le : 13/07/2008 12:49
[quote="Eric Ménez"]Welcome among us
My English is not very good, excuse me
You have a photo of the document that specifies the date of birth and name of your ancestor.
This document may be of poor quality but several we could have a clearer idea of the name and date of birth of your ancestor
Eric[/quote]
Eric, merci beuacoup pour vôtre réponse rapide. Malheureusement nous n'avons pas un photo ou document, mais toutes les données sont le résultat des notes des officiers de l'état civil [b]hollandais[/b], ainsi phonétique.
Qu'est-ce qu'est votre opinion Bretonne
de le surnom en le place de naissance?
Merci beaucoup de nouveau et pour votre bienvenu.
Tijmen Wierstra
My English is not very good, excuse me
You have a photo of the document that specifies the date of birth and name of your ancestor.
This document may be of poor quality but several we could have a clearer idea of the name and date of birth of your ancestor
Eric[/quote]
Eric, merci beuacoup pour vôtre réponse rapide. Malheureusement nous n'avons pas un photo ou document, mais toutes les données sont le résultat des notes des officiers de l'état civil [b]hollandais[/b], ainsi phonétique.
Qu'est-ce qu'est votre opinion Bretonne

Merci beaucoup de nouveau et pour votre bienvenu.
Tijmen Wierstra
-
- Messages : 3
- Enregistré le : 13/07/2008 12:49
[quote="Anne-F. GRALL-PERES"]Hello, be welcome !
This woman could be your wife's grand-mother :
[b][u]14/01/1872 [/u][/b] Plouégat Moysan Lieu-dit : Kerven (Pays : Plouigneau ) baptême ou naissance
[u][b]COGNAC Anne Marie[/b][/u], fille de Gabriel, âgé de 45 ans, Cultivateur
et de CHAUSSEC Corinthine, âgée de 36 ans
Témoins : TOULLEC Yves 56 ans, LE VOT Yves 48 ans, cultivateurs
[/quote]
Dear Anne-Francoise,
This time I write in English
Thank you very much for your welcome and quick response. I wonder if this woman is my wife's grandmother. Was she married to a Mr. Bec? They got a son in Argentina called Charles or Carlos in 1893. Anyway, I keep this name in mind.
By the way, do you know how I can find passenger lists of families to Argentina from le Havre in about 1890?
Thanks again,
Tijmen Wierstra
This woman could be your wife's grand-mother :
[b][u]14/01/1872 [/u][/b] Plouégat Moysan Lieu-dit : Kerven (Pays : Plouigneau ) baptême ou naissance
[u][b]COGNAC Anne Marie[/b][/u], fille de Gabriel, âgé de 45 ans, Cultivateur
et de CHAUSSEC Corinthine, âgée de 36 ans
Témoins : TOULLEC Yves 56 ans, LE VOT Yves 48 ans, cultivateurs
[/quote]
Dear Anne-Francoise,
This time I write in English

By the way, do you know how I can find passenger lists of families to Argentina from le Havre in about 1890?
Thanks again,
Tijmen Wierstra
- Anne-F. GRALL-PERES
- Messages : 2051
- Enregistré le : 18/11/2006 0:27
- Localisation : (29) Quimper
Tijmen,
The marriage with Mr BEC does not appear on our lists on the web-register Recif we usually use for such research. I tried to reach the web lists in the area of Le Havre ; unfortunately it is not possible when you have no login and password created (an d I have none !). However you could try to ask about Mr BEC and his wife by writing on this file about Le Havre area ; the seem to answer any question as we do here :
http://gghsm.forumpro.fr/index.htm
About boats and migrants to Argentina at the end of 19th century, you might find the way to access the repertories of boats from Le Havre :
http://www.apellidosfranceses.com.ar/fr/index.htm
I hope you will soon find the whole family BEC, husband, wife and son. If you do, you will be able to build your wife’s familytree in Brittany, and find many cousins here (and further help on our weblist
)
Good luck and, as we tell in breton language…“kenavo”.
The marriage with Mr BEC does not appear on our lists on the web-register Recif we usually use for such research. I tried to reach the web lists in the area of Le Havre ; unfortunately it is not possible when you have no login and password created (an d I have none !). However you could try to ask about Mr BEC and his wife by writing on this file about Le Havre area ; the seem to answer any question as we do here :
http://gghsm.forumpro.fr/index.htm
About boats and migrants to Argentina at the end of 19th century, you might find the way to access the repertories of boats from Le Havre :
http://www.apellidosfranceses.com.ar/fr/index.htm
I hope you will soon find the whole family BEC, husband, wife and son. If you do, you will be able to build your wife’s familytree in Brittany, and find many cousins here (and further help on our weblist

Good luck and, as we tell in breton language…“kenavo”.
Cordialement.
Anne F. GRALL
Anne F. GRALL