Bonsoir Raymond,
Tout d’abord merci pour le compliment et, juste retour des choses, félicitations et remerciements pour votre base ainsi que pour votre présence sur ce forum.
Arrivé à la généalogie il y a déjà une douzaine d’années, je me suis lancé dans la saisie des actes de Ploujean bien stimulé par Jean François Pellan, par les relevés de Didier Rousvoal et par la qualité des archives de notre mairie ″annexe″ … Maintenant que je suis sur le gisement, quoi de plus naturel que de le valoriser !
Malheureusement, les premières mentions marginales n’apparaissent ici qu’en 1873 ! Il ne me reste donc qu’à rechercher manuellement ce décès. Avec Recif on a oublié cette méthode !
Merci de patienter tout de même un peu …
A bientôt,
Rv
NB : les ″habitués″ de nos bases comprendront qu’ici ″Rv an tud coz″ s’entretient avec ″RB tad coz″ … Et la passion des ancêtres ou la qualité de grand-père est commune.
53 résultats trouvés
- 29/06/2007 21:35
- Forum : Familles
- Sujet : Décès Jeanne Gourvil à Ploujean après 1907
- Réponses : 11
- Vues : 6590
- 28/06/2007 22:51
- Forum : Familles
- Sujet : Décès Jeanne Gourvil à Ploujean après 1907
- Réponses : 11
- Vues : 6590
Bonsoir Raymond,
Je suis sur place à Ploujean mais je ne possède pas non plus ce décès. Jeanne Gourvil est donc née un an avant son petit (petit) cousin Jean-Marie Gourvil, le trisaïeul de mon épouse décédé en 1888 là où sera plus tard ma maison natale et aujourd'hui notre demeure de retraités ... Ah si les murs pouvaient parler !
A priori Jeanne n'est donc pas décédée à Ploujean avant 1906. Avec Maurice Quéguiner elle a eu au moins 7 enfants, le premier né en 1863 dans le fief familial du Nec'hcoat et les autres à Suscinio où la dernière naissance a lieu en avril 1882.
En consultant les mariages des filles, on constate qu'elle est présente le 02/10/1898 au mariage de Marie-Louise et demeure à Ploujean. Ce qui semble écarter l'hypothèse d'un décès dans une commune hors RECIF.
Je crains que les recherches à partir de 1906 (elle avait 67 ans) ne soient assez longues ... A moins que les recensements aux Archives Départementales n'affinent cette fourchette.
Amicalement,
Rv
Hervé Teurnier CGF 3482 M
Je suis sur place à Ploujean mais je ne possède pas non plus ce décès. Jeanne Gourvil est donc née un an avant son petit (petit) cousin Jean-Marie Gourvil, le trisaïeul de mon épouse décédé en 1888 là où sera plus tard ma maison natale et aujourd'hui notre demeure de retraités ... Ah si les murs pouvaient parler !
A priori Jeanne n'est donc pas décédée à Ploujean avant 1906. Avec Maurice Quéguiner elle a eu au moins 7 enfants, le premier né en 1863 dans le fief familial du Nec'hcoat et les autres à Suscinio où la dernière naissance a lieu en avril 1882.
En consultant les mariages des filles, on constate qu'elle est présente le 02/10/1898 au mariage de Marie-Louise et demeure à Ploujean. Ce qui semble écarter l'hypothèse d'un décès dans une commune hors RECIF.
Je crains que les recherches à partir de 1906 (elle avait 67 ans) ne soient assez longues ... A moins que les recensements aux Archives Départementales n'affinent cette fourchette.
Amicalement,
Rv
Hervé Teurnier CGF 3482 M
- 17/06/2007 21:43
- Forum : Familles
- Sujet : MINGAM X PAUL vers 1850 Garlan ou Ploujean ?
- Réponses : 2
- Vues : 1889
- 17/03/2007 20:51
- Forum : Linguistique
- Sujet : LE, avant, après, entre parenthèses ? ajouté, retiré ?
- Réponses : 15
- Vues : 11917
Nouvelle Bretonne
Bonjour Annie,
Bravo pour la perspicacité ! Avec votre nouvelle branche bretonne comptez aussi avec nos particularités et notre Histoire ...
Plaçons-nous au 16ème siècle avec le Concile de Trente et l'unification de la Bretagne à la France. Essayons d'imaginer la rédaction des actes BMS. Le latin est la langue du culte et le breton celle de la population. Et voilà que les actes sont à rédiger en français ! Aussi les patronymes vont en souffrir et l'article défini suivra plus ou moins, finissant même parfois attaché. Au début de nos registres, il n'est même pas traduit et le patronyme est écrit tel qu'il est entendu, An Teurnier par exemple qui deviendra Le Teurnier. Mais cette "particule du pauvre" ne sera pas toujours écrite et la traduction du reste du patronyme ne sera pas systématique. Ainsi les Tourneur existent et les Teurnier aussi, avec et sans l'article.
D'autres traces de problème de traduction peuvent être décélées dans les toponymes. Les Croissants, toujours situés à une intersection, ont pour origine l'appellation bretonne Kroaz Hent, traduisible par Croix de Route ... Parfois le rédacteur de l'acte a voulu faire du zèle en traduisant en français un toponyme très usité, comme "la maison de grève" notée en 1885 à Ploujean sur un acte de naissance et toujours connue "Ty Nod" ...
Où placer l'article ? Généralement devant, sauf spécification contraire. Mais rassurez-vous, en cas de recherche le patronyme vous sera souvent proposé avec et sans la particule. Voir pages blanches, les bases du CGF, etc ...
Bien Cordialement,
Rv,
Breton authentique, les vrais ont la tête dure, vérifiable aisément et aussi sur Généanet
Bravo pour la perspicacité ! Avec votre nouvelle branche bretonne comptez aussi avec nos particularités et notre Histoire ...
Plaçons-nous au 16ème siècle avec le Concile de Trente et l'unification de la Bretagne à la France. Essayons d'imaginer la rédaction des actes BMS. Le latin est la langue du culte et le breton celle de la population. Et voilà que les actes sont à rédiger en français ! Aussi les patronymes vont en souffrir et l'article défini suivra plus ou moins, finissant même parfois attaché. Au début de nos registres, il n'est même pas traduit et le patronyme est écrit tel qu'il est entendu, An Teurnier par exemple qui deviendra Le Teurnier. Mais cette "particule du pauvre" ne sera pas toujours écrite et la traduction du reste du patronyme ne sera pas systématique. Ainsi les Tourneur existent et les Teurnier aussi, avec et sans l'article.
D'autres traces de problème de traduction peuvent être décélées dans les toponymes. Les Croissants, toujours situés à une intersection, ont pour origine l'appellation bretonne Kroaz Hent, traduisible par Croix de Route ... Parfois le rédacteur de l'acte a voulu faire du zèle en traduisant en français un toponyme très usité, comme "la maison de grève" notée en 1885 à Ploujean sur un acte de naissance et toujours connue "Ty Nod" ...
Où placer l'article ? Généralement devant, sauf spécification contraire. Mais rassurez-vous, en cas de recherche le patronyme vous sera souvent proposé avec et sans la particule. Voir pages blanches, les bases du CGF, etc ...
Bien Cordialement,
Rv,
Breton authentique, les vrais ont la tête dure, vérifiable aisément et aussi sur Généanet
- 07/03/2007 11:50
- Forum : Linguistique
- Sujet : Toponymie: Plouezoc'h Plouézoc'h
- Réponses : 6
- Vues : 4694
Bonjour Bob,
Bonjour à tous,
Avec les saisies de Ploujean, j'ai pu constater qu'effectivement certains ancêtres changeaient de paroisse au gré des fermages ou pour d'autres raisons. Mais les échanges avec le Léon sont apparus plus tard. Dans le triangle Garlan-Ploujean-Plouezoc'h les migrants perdaient rarement de vue leur ancien voisinage évitant ainsi de s'installer en terre inconnue.
Phonétiquement et en Breton la commune du tumulus ou cairn se prononce comme Pouaizorr. En Français, l'accent et l'apostrophe ont donné du grain à moudre à quelques puristes ... Voir :
http://www.admi.net/jo/20020413/INTA0200064D.html pour le décret no 2002-500 du 10 avril 2002 portant changement de nom de communes ! Dorénavant, il faut écrire Plouezoc'h. Heureusement il n'y a pas d'effet rétroactif et nos recherches se font encore sur Plouézoc'h.
Quant aux traces du passage des Gourmelon à Ploujean, chez moi c'est gravé dans l'ardoise ...
Amicalement avec le bonjour du Trégor,
Rv
Bonjour à tous,
Avec les saisies de Ploujean, j'ai pu constater qu'effectivement certains ancêtres changeaient de paroisse au gré des fermages ou pour d'autres raisons. Mais les échanges avec le Léon sont apparus plus tard. Dans le triangle Garlan-Ploujean-Plouezoc'h les migrants perdaient rarement de vue leur ancien voisinage évitant ainsi de s'installer en terre inconnue.
Phonétiquement et en Breton la commune du tumulus ou cairn se prononce comme Pouaizorr. En Français, l'accent et l'apostrophe ont donné du grain à moudre à quelques puristes ... Voir :
http://www.admi.net/jo/20020413/INTA0200064D.html pour le décret no 2002-500 du 10 avril 2002 portant changement de nom de communes ! Dorénavant, il faut écrire Plouezoc'h. Heureusement il n'y a pas d'effet rétroactif et nos recherches se font encore sur Plouézoc'h.
Quant aux traces du passage des Gourmelon à Ploujean, chez moi c'est gravé dans l'ardoise ...
Amicalement avec le bonjour du Trégor,
Rv
- 02/03/2007 11:52
- Forum : Linguistique
- Sujet : Origine des mechou ou mezou
- Réponses : 10
- Vues : 11190
Bonjour,
Ces liorz et mezou interpellent effectivement aujourd'hui. La réponse est dans l'observation. Les grands champs, ainsi appelés hors de chez nous, sont les mezou (de mez : au dehors) et les liorz les courtils, jardins ou petits champs de proximité. Parfois ces mezou ou liorz sont suivi d'un nom ou prénom, l'origine est alors plus proche mais ils peuvent aussi avoir été renommés par l'usage. A mon humble avis l'origine de ces noms peut remonter à celle des patronymes, bien avant que les actes ne mentionnent ces identités cadastrales.
Quant aux partages, ils ont souvent contribués à créer des parcelles longues et étroites, pas toujours compatibles avec l'urbanisation.
Enfin, parce qu'une famille Le Guen est restée de la Révolution à 1870 dans ma maison de Goasveur Huella, certains anciens l'appellent encore Ty ar Guen ...
Bien amicalement,
Rv
Ces liorz et mezou interpellent effectivement aujourd'hui. La réponse est dans l'observation. Les grands champs, ainsi appelés hors de chez nous, sont les mezou (de mez : au dehors) et les liorz les courtils, jardins ou petits champs de proximité. Parfois ces mezou ou liorz sont suivi d'un nom ou prénom, l'origine est alors plus proche mais ils peuvent aussi avoir été renommés par l'usage. A mon humble avis l'origine de ces noms peut remonter à celle des patronymes, bien avant que les actes ne mentionnent ces identités cadastrales.
Quant aux partages, ils ont souvent contribués à créer des parcelles longues et étroites, pas toujours compatibles avec l'urbanisation.
Enfin, parce qu'une famille Le Guen est restée de la Révolution à 1870 dans ma maison de Goasveur Huella, certains anciens l'appellent encore Ty ar Guen ...
Bien amicalement,
Rv
- 05/02/2007 23:59
- Forum : Familles
- Sujet : Le Gac de Lansalut Plouézoch 14-15ème siècle
- Réponses : 4
- Vues : 3544
Le Gac de Lansalut
Bonjour,
Il me semble que Louis Le Guennec en parle dans ses « notes historiques et généalogiques » parues vers 1908. Dix ans plus tôt Anatole Le Braz assiste au Pardon de St Jean du Doigt (le Pardon du Feu) et cite le pèlerinage de la Reine Anne qui « fit, selon le mot d’un de leurs descendants, d’un clan de paysans et de pêcheurs une bordée de gentilshommes » … Mais il ne précise pas l’origine des noms de lieux, Croas ar Kouign Aman où les Pastour de Kerjean lui offrirent des gâteaux, Trodibon où un détour la soulagea d’une douleur (tro disboan) et enfin Lansalut où, face à quelques brigands elle reçut le secours de la famille Le Gac (la lande du salut). Je peux vous communiquer les coordonnées GPS de ces lieux pour une visite réelle ou virtuelle par Google Earth …
Avec mes excuses de ne pouvoir vous préciser l’écrit de Louis Le Guennec.
Hervé Teurnier CGF 03482 M
Il me semble que Louis Le Guennec en parle dans ses « notes historiques et généalogiques » parues vers 1908. Dix ans plus tôt Anatole Le Braz assiste au Pardon de St Jean du Doigt (le Pardon du Feu) et cite le pèlerinage de la Reine Anne qui « fit, selon le mot d’un de leurs descendants, d’un clan de paysans et de pêcheurs une bordée de gentilshommes » … Mais il ne précise pas l’origine des noms de lieux, Croas ar Kouign Aman où les Pastour de Kerjean lui offrirent des gâteaux, Trodibon où un détour la soulagea d’une douleur (tro disboan) et enfin Lansalut où, face à quelques brigands elle reçut le secours de la famille Le Gac (la lande du salut). Je peux vous communiquer les coordonnées GPS de ces lieux pour une visite réelle ou virtuelle par Google Earth …
Avec mes excuses de ne pouvoir vous préciser l’écrit de Louis Le Guennec.
Hervé Teurnier CGF 03482 M
- 12/01/2007 22:55
- Forum : Utilisation forum
- Sujet : avatar
- Réponses : 18
- Vues : 29455